Матрица показывает, что на первом этапе предусмотрены одноязычные упражнения, направленные на формирование навыков и умений публичного выступления (технические навыки, умения оформления устного высказывания и умения невербального общения).
Второй этап включает упражнения, направленные на формирование интерпретативных навыков анализа печатного либо аудио текста в условиях конспектирования. Предполагается, что результатом выполнения данных упражнений станет текст на исходном языке, «восстановленный» на основе конспекта. Возможны варианты, когда упражнения имеют жесткую структуру (заданная темарематическая прогрессия различных видов конспекта), но предполагают свободное применение различных приемов переводческой записи, либо структура конспекта свободная, а приемы записи задаются преподавателем.
На третьем этапе доминирует ориентация на порождение текста, в данном случае — порождение собственного монологического высказывания на основе предварительно созданной переводческой записи. Как и все предыдущие, упражнения этой группы являются одноязычными. Они предполагают заданность структуры будущего высказывания и свободное применение приемов записи.
Наконец, четвертый этап наиболее приближен к условиям реальной устно переводческой деятельности. Впервые упражнения ориентированы на порождение текста на языке перевода, предусмотрено свободное применение приемов переводческой записи. Структура задания свободная.
Представим содержание предлагаемой системы упражнений в виде таблицы (табл. 7.2).
Сочетание типов упражнений и направленность этапов обучения на формирование той или иной группы навыков и умений позволяет нам выделить следующие виды упражнений:
- упражнения в обучении публичному выступлению (первый этап);
- упражнения в конспектировании и пересказе на исходном языке текста, воспринимаемого зрительно / на слух (второй этап);
- упражнения в совершенствовании навыков и умений публичного выступления с опорой на переводческую запись (третий этап);
- Введение в практику устного последовательного перевода - Часть 87
- Введение в практику устного последовательного перевода - Часть 85
- Введение в практику устного последовательного перевода - Часть 82
- Введение в практику устного последовательного перевода - Часть 88
- Введение в практику устного последовательного перевода - Часть 83
html-cсылка на публикацию | |
BB-cсылка на публикацию | |
Прямая ссылка на публикацию |