Иногда цензурная судьба произведения вызывала большие трудности к установлению подлинного текста произведения. В этом отношении характерна печатная судьба таких произведений, как „Горе от ума" и „Демон".
Но не только цензура вмешивается в дело автора, но и редактор.
В первую очередь следует указать на журнального и газетного редактора, которые иногда сильно изменяют текст печатаемых в их органах произведений. Что касается газеты, то там это проявляется особенно резко. Спешность работы, связанность газеты ее направлением заставляет делать изменения, не согласуясь с мнением автора. Газетные редакторы считают возможным не только „поправлять" или сокращать присланный им материал, но иногда и прибавлять своего.
Менее опасно бывает вмешательство редакторов журналов и сборников, хотя и здесь случаются редакторы очень своевольные. Таким своеволием отличался в 30-х годах редактор журнала „Библиотека для чтения" Сенковский. О нем писал Гоголь: „В «Библиотеке для чтения» случилось еще одно, дотоле неслыханное на Руси явление. Распорядитель ее стал переправлять и переделывать все почти статьи, в ней печатаемые, и любопытно то, что он объявлял об этом сам довольно смело и откровенно. «У нас,— говорит он,— в Библиотеке для чтения не так, как в других журналах: мы никакой повести не оставляем в прежнем виде, всякую переделываем; иногда составляем из двух одну, иногда из трех, и статья значительно улучшается нашими переделками». Такой странной опеки до сих пор на Руси еще не бывало. Многие писатели начали опасаться, чтобы публика не приняла статей, часто помещаемых без подписи или под вымышленными именами, за их собственные, и поэтому начали отказываться от участия
В издании сего журнала" („О движении журнальной литературы в 1834 и 1835 году").
Кроме редактуры журнальной мы часто встречаем в русской литературе примеры „дружеской редактуры", т. е. редакторского вмешательства в текст автора со стороны лица, которому автор поручил издание своего произведения. Так, в выше приведенных примерах цензурных изменений „Кавказского Пленника" редакции стихов, замененных по требованию цензуры, иногда принадлежали Гнедичу, наблюдавшему за изданием. Так эпитет „горький" поцелуй был поставлен Гнедичем, и об этом Пушкин узнал только после выхода в свет „Кавказского Пленника". Позже в произведения Пушкина вводил дружеские поправки Жуковский (так им подправлено стихотворение „Клеветникам России"), продолжавший свои исправления и после смерти Пушкина. Так напр., Жуковскому принадлежит редакция пушкинского „Памятника"4, где он произвел некоторые изменения, во избежание цензурных затруднений (ему же принадлежит и заголовок). Так, вместо „Александрийского столпа" Жуковский поставил: „Наполеонова столпа". Вместо строфы:
- Писатель и книга. Очерки текстологии - Часть 126
- Писатель и книга. Очерки текстологии - Часть 87
- Писатель и книга. Очерки текстологии - Часть 18
- Писатель и книга. Очерки текстологии - Часть 15
- Писатель и книга. Очерки текстологии - Часть 145
html-cсылка на публикацию | |
BB-cсылка на публикацию | |
Прямая ссылка на публикацию |