Навигация
News:
Рекомендуем

Показать все

Посещаймость
��������� ���������� �������� ��� ������������������ ������������ ����������� �����������. �������� ���������� ��������� � �������������. �������� ������������ ������ �� �������� ��������.
Писатель и книга. Очерки текстологии - Часть 178

В Повторных корректурах очень часто корректора ограничиваются одной сверкой, не прочитывая корректуру насквозь. Благодаря этому новые опе­чатки, появившиеся ь процессе переборки при правке, часто ускользают от внимания.

Корректору не следует упускать из виду, что процесс правки корректур в действительности бывает совершенно автоматизован. Наборщик не пере­читывает текста, не вникает в смысл исправляемого, а заменяет отмеченные буквы одни другими. Поэтому не должно быть расчета на „сообразитель­ность" правящего. Указания корректуры должны быть совершенно исчерпы­вающими, не требующими „догадки". Эта „догадка" помимо того, что при­водит к бесполезной трате времени, часто вызывает совершенно неверные исправления, так как иногда дает возможность „догадываться" г» направле­нии, корректором не предусмотренном.

Об орфографыческих справочниках.

В сомнительных случаях правописания корректора сверяются с орфо­графическими справочниками. Однако большинство справочников не удо­влетворяет нуждам книжного дела - Во-первых, приходится констатировать, что многие из современных справочников не справляются с элементами новой орфографии. Мне известен один справочник, где рекомендовалось писать „бесвкусный" на том основании, что „в" здесь звучит как „ф". Это значит доводить фонетический принцип до абсурда. Во многих почти офи­циозных справочниках вопреки всяким декретам рекомендуется в качестве разделительного знака апостроф „ ' " вместо „ъ". Употребление апострофа, особенно в ежедневной прессе, получило такое распространение, что слово­литни стали отливать шрифты без „ъ", ставя этим типографии, придержи­вающиеся легальной орфографии, в безвыходное положение.

Много недоразумений породило подтверждение старого правила о раз­ных формах начертания раз, из, воз, низ („рас" перед глухими, „раз" перед звонкими согласными) и распространение его на „без" и „чрез". В резуль­тате стали писать и печатать „францусский", „кавкасский" и т. д. Пере­стали соблюдать различие между „низ" префиксом й „низ" корнем и стал вводить начертания „ниский", „нисший", также „обрасцы" и т. п. Неясны является, подчиняются ли этому правилу префиксы, отделенные от кор дефисом („черес-чур" или „через-чур") и т. д.


Другие новости по теме:

html-cсылка на публикацию
BB-cсылка на публикацию
Прямая ссылка на публикацию

14-05-2012, 11:00admin