Основным текстом являлся текст, направляемый в печать, так как здесь, помимо авторизации спуска, происходила обычно авторская правка корректур, которая вообще давала большие гарантии точности, чем рукописные копии.
Особую судьбу имел текст театральных копий. Островский, как опытный драматург, отлично сознавал, что не все удачное в чтении выдержит испытание театральной постановки. Он знал сценические законы, которые не допускали длиннот. Эти „длинноты" он или сам вычеркивал в театральных экземплярах, участвуя на репетициях, или предоставлял это режиссеру, если тот пользовался его доверием.
Об этих сокращениях Островский писал Бурдину (20 апреля 1871 года): „Для сцены я часто свои пьесы сокращаю, что сделал и с комедией «Лес». Подробности, не лишние в печати, часто бывают лишними на сцене и вредят успеху пьесы, а следовательно и интересам автора. Если пьеса пропущена по печатному экземпляру, то все длинноты и несценичности в ней должны остаться...".
Отсюда следует обычное наличие театральной редакции, отличающейся от печатной сокращениями и вызванными ими переделками. В некоторых же случаях театральная редакция решительным образом расходится с редакцией печатной. Таков случай „Дмитрия Самозванца" Островского.
Есть основания предполагать, что в некоторых случаях Островский по недосмотру помещал в свое собрание сочинений не тот текст, который предназначался для печати и в свое время появлялся в журнале, а сценический. Эти сценические тексты размножались специально для театральных нужд литографским способом (особенно много издавала для театра литография Рассохина). Так дело обстоит с некоторыми пьесами, вошедшими в состав IX и X томов собрания сочинений, выходившего при жизни Островского (пьесы за время с 1874 по 1882 гг.).
Во всяком случае, историю сценического текста всегда следует принципиально отличать от истории печатного текста, по крайней мере для тех писателей, которые связаны со сценой и знали ее законы.
История печатного текста.
После выхода в свет произведения работа над текстом не прекращается. Если произведение перепечатывается при жизни автора, то обычно каждое новое издание сопровождается некоторой переработкой. Причины, вызывающие переработку произведения, бывают, с одной стороны, внешние, с другой стороны — внутренние, творческие. Внешними причинами являются замечания критики, к которой авторы, как бы они ни относились отрицательно к направлению критикующего их, все же обычно прислушиваются. Критические замечания наталкивают на новое осмысление произведения, обнаруживают стилистические погрешности и т. п. „Униженные и оскорбленные" Достоевского, „Отцы и дети" Тургенева, некоторые поэмы Пушкина дают картину частичных исправлений, вызванных критикой. Неуспех „Двойника" Достоевского в критике вызвал радикальную переработку его при повторном издании, вышедшем в свет через 20 лет после первого (и 1866 г.).
- Писатель и книга. Очерки текстологии - Часть 82
- Писатель и книга. Очерки текстологии - Часть 35
- Писатель и книга. Очерки текстологии - Часть 124
- Писатель и книга. Очерки текстологии - Часть 130
- Писатель и книга. Очерки текстологии - Часть 88
html-cсылка на публикацию | |
BB-cсылка на публикацию | |
Прямая ссылка на публикацию |