Пример этот показывает, что вообще удаляться от правила последней редакции следует с большой осмотрительностью, хотя всегда необходимо проверить возможность применения этого правила.
Необходимо несколько уточнить понятие „последнего текста". Под последним текстом следует понимать тот, который дается автором в отмену предыдущего и предназначен для печати (или такого же опубликования, как и предыдущий текст). Таким образом, если случайно по памяти автор воспроизведет свой текст после того, как он издан, то такая запись по памяти не может приниматься во внимание. Но корректурные пометы на издании, имеющие целью быть внесенными в текст очередного издания, очевидно должны быть учтены. Однако поправки на печатном экземпляре, вроде тех, которые делал Достоевский для чтения вслух отрывков на литературных вечерах, как имеющие особое назначение, без всякого отношения к изданию, не должны быть вводимы в текст.
В случае избрания последнего издания, как дающего окончательный текст, полезно всё же поискать среди предшествующих изданий наиболее исправное, которое и выбрать в качестве основного, при условии внесения в него всех авторских изменений из позднейших изданий. Это практическое правило избавит новое издание от механического воспроизведения позднейших опечаток. В деталях, не имеющих большого значения и обыкновенно упускаемых из виду и не обращающих на себя внимания, полезно следовать именно этому основному изданию (и вообще говоря — более ранним изданиям).
Вот несколько примеров исправления основного текста по предшествующим изданиям. У Островского в пьесе „Правда хорошо, а счастье лучше" в издании Салаева читаем во втором действии, четвертом явлении (речь идет о том, что сына Зыбкиной, Платона, могут посадить в долговую тюрьму):
Грознев. А что сын? Сиди, мол, вот и все. Надоест купцу кормовые платить, ну, и выпустит, либо к празднику кто выпустит.
Последняя фраза неясна. Обращение к тексту журнала „Отечественные Записки" (т. ССХХХ), где первоначально появилась пьеса, разъясняет затруднение. Там фраза кончалась: „либо к празднику кто выкупит". Очевидно, второе „выпустит" появилось у Салаева опечаткой, под влиянием соседнего „ну, и выпустит". Между тем всё же основным является текст Салаева, так как там есть явные исправления автора, напр. в пятом явлении первого действия Барабошев говорит про свой разговор: „А обыкновенный разговор, окромя сурьезного, у меня всё равно, что бисер". Между тем в журнале эта фраза кончалась: „что жемчуг". Это изменение, необъяснимое опечаткой и явно улучшающее чтение, несомненно принадлежит автору.
- Писатель и книга. Очерки текстологии - Часть 82
- Писатель и книга. Очерки текстологии - Часть 123
- Писатель и книга. Очерки текстологии - Часть 124
- Писатель и книга. Очерки текстологии - Часть 130
- Писатель и книга. Очерки текстологии - Часть 112
html-cсылка на публикацию | |
BB-cсылка на публикацию | |
Прямая ссылка на публикацию |