Но такое разграничение изменений, вызванных работой автора, от изменений, вызванных опечатками, только подготовляет материал для издания. Остается решить главный вопрос: какие из исправлений автора брать и какие отвергать? или,— расширяя понятие „редакции", — какую редакцию произведения считать основной?
Существует один, универсально применяемый принцип выбора редакции — это принцип последнего авторского текста. Принцип этот вообще дает правильный результат, но сам по себе он настолько механистичен, что не может служить основанием для критики текстов. Это скорее — практическое правило, оправдывающееся в большинстве случаев. Однако, как всякое правило, принцип этот допускает исключения, если он расходится с рациональными основами выбора текста,
Задача редактора — дать текст, наиболее выражающий художественное задание произведения. Поскольку это художественное задание яснее всего самому автору, мы можем вообще сделать подмену и сказать, что должны дать тот текст, который намеревался дать автор. А так как вообще автор в процессе творческой работы приобретает всё больший и больший художественный опыт, то можно считать, что последние переделки автора наиболее точно передают художественное задание произведения. Но, чтобы прийти к такому результату мы были принуждены сделать ряд допущений, которые не всегда оправдываются в действительности.
В самом деле, в условиях новой литературы произведения нашего времени носят глубокий отпечаток художественной индивидуальности автора. Поэтому совершенно недопустимо, чтобы произведения одного автора после него подправлял какой-нибудь другой, с совершенно иной художественной индивидуальностью. Между тем и художественная индивидуальность автора меняется, и сам автор в конце концов перестает быть самим собой. Иногда изменения, испытанные индивидуальностью автора, так глубоки, что он приходит в конфликт с собственным творчеством. Такова судьба авторов, испытывающих всякие „кризисы", „обращения" и т. п. Хорошо, если в старости автор просто отходит от созданий своей юности. Так, для Пушкина после 1828 года не могло быть вопроса о том, чтобы править „Гавриилиаду". Он просто отмежевывался от своего прошлого, отрекался от него. Конфликт был слишком велик. Л. Толстой просто отошел от своих художественных произведений. Но иногда конфликт не так резок, и автор пытается перевести на новые рельсы свое старое произведение. Вообще говоря, всякая переработка произведения есть изменение в целом или в частях поэтической системы автора. Чем ближе переработка к моменту создания произведения, тем она органичнее, тем более эта перемена системы соответствует основному художественному замыслу. Но чем дальше отходит автор от своего произведения, тем чаще эта перемена системы переходит в простые заплаты нового стиля на основе чуждого ему старого органического. Труднейшим вопросом для редактора является решение того, удалось ли автору найти новую систему и переработать „без остатка" свое произведение так, чтобы, с одной стороны, не было внутреннего противоречия между разными местами произведения, не было бы вопиющего разностилья; с другой стороны—чтобы новая система органически слилась с художественным замыслом произведения. В этом состоит отбор редакций по принципу текста единой системы.
- Писатель и книга. Очерки текстологии - Часть 69
- Писатель и книга. Очерки текстологии - Часть 35
- Писатель и книга. Очерки текстологии - Часть 138
- Писатель и книга. Очерки текстологии - Часть 124
- Писатель и книга. Очерки текстологии - Часть 121
html-cсылка на публикацию | |
BB-cсылка на публикацию | |
Прямая ссылка на публикацию |