В таком случае обычно мы имеем много позднейших копий, заведомо искажающих оригинал и противоречащих друг другу. Задача редактора в этом случае — установить взаимоотношение списков. Если можно установить, что некоторые из них являются копиями известного нам списка, то при выработке текста принимается во внимание этот последний. Таким образом обычно мы приходим к отбору, в котором отпадают списки новейшие и остаются наиболее старые списки или их исправные новые копии (если самые списки исчезли). Отобрав таким образом списки, в целом или в частях друг от друга независимые, мы сопоставляем их и, выделив варианты, подвергаем их критике. Наиболее вероятными признаем те варианты, которые, согласуясь с языком и художественной манерой автора, в то же время объясняют, каким образом в своей порче это место могло приобрести тот вид, который оно имеет в других списках. Здесь отчасти может помочь принцип выделения трудного чтения. Под последним разумеется такое чтение, которое, соответствуя языку автора, могло быть непонятым и вызвать сомнения у переписчиков. В рукописных копиях обычно эти трудные места заменяются их новым истолкованием (так, выше уже указывалось, как непонятый глагол Кольцова „ботеть" заменялся то через „болеть", то через „богатеть"). Однако принцип этот имеет свои границы применения. Только те трудные места можно признать присущими оригиналу, которые получают удовлетворительное объяснение с точки зрения языка и приемов автора. Вот пример неправильного применения принципа: Вал. Брюсов, устанавливая текст „Гавриилиады", встретил два варианта 11-го стиха:
И дух святой осенит сердце девы...
И дух святой сойдет на сердце девы...
Первый вариант отличается неправильным ударением в слове „осенит". В. Брюсов считает поэтому данное чтение трудным: „за отсутствием авторитетной рукописи, которая разрешила бы все сомнения, мы следуем правилу филологической критики, требующей предпочитать чтение самое трудное".
Между тем следовало доказать, что слово „осенит" имеется в словаре Пушкина. В данном случае эта „трудность" свидетельствует скорее об испорченности, чем о подлинности.
Путем такой критики из числа разных списков можно найти список более авторитетный. Играет здесь некоторую роль и простой подсчет уклонений от согласного чтения прочих списков. Вообще говоря, ошибки бывают индивидуальны, и поэтому вообще при большом количестве списков то чтение правильнее, на котором согласуется большинство списков. Однако этот принцип имеет еще более ограничительное применение, чем предыдущий, так как сплошь и рядом ошибка какой-нибудь ранней копии размножается в большом количестве списков, в то время как правильная традиция доходит до нас в весьма малом числе копий. Правильнее подсчет вести не по спискам, а по группам схожих списков, предполагая, что у каждой группы есть прототип. Однако.-этому препятствуют: 1) обычная ограниченность доступных изучению списков, 2) компилятивность большинства списков (имеющих обычно „библиографическое" происхождение и писанных лицами, имевшими несколько разных списков).
- Писатель и книга. Очерки текстологии - Часть 71
- Писатель и книга. Очерки текстологии - Часть 80
- Писатель и книга. Очерки текстологии - Часть 79
- Писатель и книга. Очерки текстологии - Часть 34
- Писатель и книга. Очерки текстологии - Часть 112
html-cсылка на публикацию | |
BB-cсылка на публикацию | |
Прямая ссылка на публикацию |