Навигация
News:

На правах рекламы:

Почувствуй комфорт на дороге вместе с CHANGAN в Башавтоком

Рекомендуем

Показать все

Посещаймость
����� ������ ��� ���� ������� ��� ��������? ����� ����� ������� �� ������� �� ������ ���������� ������������ �������, �� � ������. ������ �� ��������� ������, ����� ���� � ���������. ����� ����������� ������������ ��������� ����� ����������� ���������� ���� ������ ��������, �� ���� ���, � ���������� ����� ������ ����.
Писатель и книга. Очерки текстологии - Часть 47

И в том и в другом случае необходимо абсолютно точно соблюдать орфографию подлинника, сохраняя ошибки и описки, которые могут быть разъяснены в примечаниях.

Автограф 13-й и 14-й строф стихотворения „19 октября" (1825). (Уменьшено)

Задача транскрипции — помочь читателю разобраться в авто­графе. Однако очень часто транскрипция дается не как сопровождение факсимиле, а как его замена. Следует заметить, что никакая транскрипция не может заменить подлинника, особенно если он является сложным. Уже факсимиле дает только некоторое приближение. Транскрипция является при­ближением еще более грубым. Возьмем в частности приведен­ный пример. Нанесенные на рукописи изменения дают при­близительно следующую картину истории текста 13-й строфы пушкинского стихотворения. Первоначальной редакцией была следующая:

Мы вспомнили как Вакху в первый раз

Безмолвную мы жертву приносили

Мы вспомнили, как мы впервой любили,

Наперсники товарищи проказ — —

И все прошло проказы, заблужденья...

Смирен суров тобой избранный сан

Но ты — в очах общественного мненья

Завоевал почтение граждан.

Затем последовало два ряда переделок. Одни касались отдельных стихов и давали как бы окончательную отделку некоторых выражений. Не буду останавливаться на этих из­менениях. Но наряду с тем Пушкин приступил к радикальной перестройке всей строфы. Он уничтожает последние четыре стиха. Первые четыре стиха он переделывает в окончание строфы и пишет четыре новых стиха, с которых строфа должна начинаться. Это требует переделки рифмовки. Форма строфы „19 октября" следующая: аВВа СdСd (четверостишие охват­ной рифмовки + четверостишие перекрестной рифмовки). Пере­движение первого четверостишия из начала строфы в ее ко­нец потребовало переделки порядка рифм. Для этого Пушкин перемещает концы первых двух стихов. Кроме того, необхо­димость вызывает еще несколько изменений в словесных обо­ротах (так, вместо „Мы вспомнили" ставится „Мы вспо­мнили б", вызванное начальным „Что ж я тебя не встретил" и т. д.). Не останавливаясь на деталях работы, мы получаем окончательную строфу в такой форме:


Другие новости по теме:

html-cсылка на публикацию
BB-cсылка на публикацию
Прямая ссылка на публикацию

14-05-2012, 11:15admin