Вообще, основной текст должен быть получен не механическим отбором, а путем анализа написанного. Изучая черновик, мы обнаруживаем, в какой стадии он дает наиболее завершонную редакцию. Ее и примем за основной текст. Тогда из позднейших изменений могут быть введены только независимые варианты, исправляющие отдельные места. Но недоделанные связанные варианты, только разрушающие текст, должны быть отвергаемы. Судить же о связанности и законченности поправок мы можем только путем внутреннего анализа, а отнюдь не механического созерцания документа.
Приведу в качестве иллюстрации один пример. В одной из отброшенных строф VII главы „Евгения Онегинаˮ Пушкин первоначально написал следующие стихи:
Убив неопытного друга
Томленье сельского досуга
Не мог Онегин перенесть —
Решился он в кибитку сесть —
Помимо прочих изменений, внесенных в эти стихи, Пушкин решил заменить слово „перенесть" словом „одолеть". Но тем самым уничтожался и следующий стих, рифмующий со словом „перенесть". Пушкин его зачеркивает. Зачеркивание это, очевидно, связано с заменой слова „перенесть" через „одолеть". Но взамен зачеркнутого стиха Пушкин не нашел ничего. Таким образом начатое им исправление осталось незаконченным, и вместо улучшения редакции оно лишь разрушило ее законченность. Следовательно, в выработке основного текста позволительно стихи эти читать так:
Не мог Онегин (перенесть) —
[Решился он в кибитку сесть] —
И ни в коем случае недопустимо чтение, предлагаемое исследователем данного матерьяла:
Не мог Онегин одолеть —
[Решился он в кибитку сесть].
Такое чтение навязывает Пушкину неверную рифму, которой поэт не совершал („одолеть"—„сесть").
- Писатель и книга. Очерки текстологии - Часть 84
- Писатель и книга. Очерки текстологии - Часть 135
- Писатель и книга. Очерки текстологии - Часть 117
- Писатель и книга. Очерки текстологии - Часть 80
- Писатель и книга. Очерки текстологии - Часть 49
html-cсылка на публикацию | |
BB-cсылка на публикацию | |
Прямая ссылка на публикацию |