- упражнения в одностороннем двустороннем переводе сообщения, воспринимаемого зрительно на слух, с опорой на переводческую запись (четвертый этап).
7.5. ЭТАПЫ ОБУЧЕНИЯ
Очевидно, что обозначенные ранее составляющие переводческой компетенции, навыки и умения не могут формироваться симультанно, а требуют поэтапного освоения и интегративного включения в общий процесс профессиональной подготовки переводчиков. Основываясь на работах, посвященных организации обучения устному переводу, можно выделить следующие этапы:
1. Вводный теоретико-практический курс: ознакомление с историей становления профессии, способами последовательного перевода, принципами переводческой деонтологии, переводческим этикетом, деятельностью ведущих переводческих школ; овладение техникой публичного выступления.
2. Начальный базовый курс: тренировка в применении техник публичного выступления и переводческой записи при пересказе на исходном языке читаемых или аудируемых текстов.
3. Продолжающий базовый курс: тренировка в применении техник публичного выступления и переводческой записи при выступлении с монологическим высказыванием.
4. Основной практический курс: тренировка в осуществлении последовательного одностороннего / двустороннего перевода.
Соотношение по времени между обозначенными выше этапами можно описать формулой «1:2:2:6».
Приведем варианты упражнений, формирующих основную канву каждого из этапов педагогического процесса.
Упражнения первого этапа обучения
Формирование навыков и умений публичного выступления может осуществляться в ходе выполнения следующей серии упражнений:
- лимитированное по времени (от 30 до 120 секунд) подготовленное выступление с сообщением на заданную личностн означимую тему (на родном языке);
- лимитированное по времени подготовленное выступление с сообщением на заданную научно-популярную тему (на родном языке);
- лимитированное по времени подготовленное выступление на заданную общественно-политическую тему (на родном языке);
- лимитированное по времени неподготовленное выступление на заданную тему (на родном языке);
- лимитированное по времени подготовленное выступление с сообщением на заданную личностно-значимую тему (на иностранном языке):
- лимитированное по времени неподготовленное выступление с сообщением на заданную научно-популярную тему (на иностранном языке);
- Введение в практику устного последовательного перевода - Часть 87
- Введение в практику устного последовательного перевода - Часть 86
- Введение в практику устного последовательного перевода - Часть 84
- Введение в практику устного последовательного перевода - Часть 88
- Введение в практику устного последовательного перевода - Часть 41
html-cсылка на публикацию | |
BB-cсылка на публикацию | |
Прямая ссылка на публикацию |