ПИСАТЕЛЬ И КНИГА
ОЧЕРК ТЕКСТОЛОГИИ
Настоящая работа имеет в виду дать общие и необходимые сведения о книге, как средстве передачи текста литературного произведения. Вопрос разбирается преимущественно на анализе изданий русских классических писателей. Однако почти все трудности при издании классиков связаны с тем, как эти писатели были изданы при их жизни. Классики были современниками. И наши современники, в каком-то числе, станут классиками. Поэтому не бесполезно было бы предвидеть все последствия при издании современной художественной литературы и повышать книжную, культуру было бы желательно не на одних классиках.
Приношу благодарность И. Д. Галактионову, любезно согласившемуся просмотреть книгу в части, связанной с техникой книгопечатания, и внесшему ряд существенных исправлений.
Б. Томашевский.
Июль 1927.
ВВЕДЕНИЕ.
Отношение ученого и читателя к литературе новой и древней совершенно различно. В то время как древние памятники литературы считаются весьма подходящим предметом изучения, современная литература была до последнего времени в большом пренебрежении в ученых кругах. Настоящим филологом считался лишь тот, кто знал древние языки, древнюю письменность и древнюю литературу. Невежество в области новой литературы вовсе не считалось фактом, понижающим ученость филолога, в то время как неосведомленность в памятниках далекого прошлого устраняла исследователя из кадровых академических кругов.
Причин такой различной расценки древней и новой литературы, — как бы они ни были равноправны по своей природе,— много. В первую очередь здесь замешано читательское отношение к предмету. Современный писатель понятен своему читателю без особой подготовки, кроме так называемой „общеобразовательной", т. е. достаточен какой-то общий культурный уровень, чтобы читать и вполне понимать современное произведение. Самое чтение литературных произведений современной и вообще новой литературы представляет некоторую культурную потребность. Не надо быть „специалистом", чтобы интересоваться беллетристикой. Литература обслуживает широчайшие круги читателей. Меж тем древние литературы требуют для ознакомления с ними целого ряда специальных знаний. Необходимо знать язык, на котором написано произведение, причем знание этого языка не может сочетаться с удовлетворением нужд практической жизни, подобно знанию какого-нибудь нового языка: нет народов, говорящих на древнегреческом, латинском или старославянском языках, не говоря уже о языках гораздо более специальных, вроде древнеегипетского и т. п. Таким образом, к древней литературе в ее подлинной форме нельзя подойти иначе, как преодолев специальные перегородки. Знать язык, конечно, мало, надо знать историю, бытовую обстановку, чтобы понять точный смысл чуждого современной жизни произведения. Кроме того вообще, чтобы заинтересоваться древним произведением, нужно быть в какой-то мере специалистом, т. е. направлять свое внимание на те предметы, которые не привлекательны для культурного большинства. Древние памятники даже в переводах представляют мало интереса для среднего читателя. Интерес к древней литературе есть, для обыкновенного читателя, какой-то пережиток, своеобразный атавизм, и наблюдается, как большинство культурных пережитков, преимущественно в детской среде; недаром мы имеем множество искажающих „переделок для детей" такой старой литературы, как напр. „Тысяча и одна ночь" или „Гаргантюа",— произведений, никогда не предназначавшихся для детского понимания.
- Писатель и книга. Очерки текстологии - Часть 5
- Писатель и книга. Очерки текстологии - Часть 138
- Писатель и книга. Очерки текстологии - Часть 2
- Писатель и книга. Очерки текстологии - Часть 4
- Писатель и книга. Очерки текстологии - Часть 106
html-cсылка на публикацию | |
BB-cсылка на публикацию | |
Прямая ссылка на публикацию |