Последний и первый листы свитка получили свое наименование от греческого глагола «коллао» («клею»): эсхатокол («эсхатос»— «последний») и протокол («протос» — «первый» Сохранилась забавная эпиграмма римского поэта I в. н. э. Марциала, высмеивавшего какого-то Севера: этот ленивый читатель, оказывается, едва прочитав пару страниц, уже начинал мечтать об эсхатоколе.
Размеры папирусной книги-свитка различны: известны книги, доходящие до 40 м в длину. Но свитками - великанами было неудобно пользоваться, и обычно книга делалась значительно меньшей — около 6—10 м. На одном свитке умещали, как правило, две-три песни %Илиады», и, следовательно, для всей поэмы требовалось около десятка книг. Средняя ширина свитка — около 30 см.:
Текст располагали слева направо в виде отдельных колонок, или «страниц»,— чаще всего по две на папирусном листе. Колонка называлась латинским словом
«pagina» (отсюда наш термин «пагинация») или греческим (дожившим до современности) «селис», а иногда греческим же словом «томос» — «ломтик», «отрезок» (от «темно» — «режу»). Хорошо нам знакомое слово «том», имеющее теперь более «объемистое» значение, произошло, по- видимому, от этого корня.
Для лучшей сохранности свиток наматывали на специальный деревянный или костяной стержень, который греки называли «пуп», «омфалос». В дорогих книгах пуп бывал окрашенным или даже позолоченным. Свернутый свиток укладывали в кожаный футляр, или «плащ»,— по-гречески «файнола» или «фенола»; в результате метатезы — перестановки букв — из него образовалось слово «фелонь», вошедшее затем в русский язык. В русском переводе послания Павла к Тимофею (2 Тим. 4, 13) есть такая фраза: «Когда пойдешь, принеси фелонь, который я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно кожаные». Фелонь здесь скорее всего не плащ, как часто толкуют это место, а именно футляр для свитка.
Чтобы легче было ориентироваться среди книг, убранных в фелони, к верхнему краю свитка прикрепляли кожаный значок, где помечался заголовок рукописи.
- Нравственные искания русских писателей - Часть 87
- Нравственные искания русских писателей - Часть 304
- Книга и писатель в Византии - Часть 22
- Книга и писатель в Византии - Часть 24
- Введение в практику устного последовательного перевода - Часть 86
html-cсылка на публикацию | |
BB-cсылка на публикацию | |
Прямая ссылка на публикацию |