- устный перевод письменного текста интервью с опорой на переводческую запись.
Наконец, в четвертый блок входят упражнения в двустороннем переводе сообщения, воспринимаемого на слух, с опорой на запись:
- письменный перевод интервью с опорой на переводческую запись;
- устный пересказ на родном языке содержания интервью;
- устный пересказ на иностранном языке содержания интервью;
- последовательный перевод интервью с опорой на переводческую запись.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Мы рассмотрели основные аспекты теории устного последовательного перевода: исторический, таксономический, психологический, эрратологический, деонтологический, дидактический, — что позволило нам сделать некоторые выводы о специфике данного вида перевода и деятельности устного переводчика.
Предложенная модель трактовки не претендует на универсальность и завершенность, она лишь очерчивает круг тем, обращение к которым позволит наметить пути адаптации выпускников переводческих специальностей к требованиям современной индустрии перевода и профессиональному рынку труда.
Каждый из обозначенных аспектов может стать предметом самостоятельных исследований с разветвленной системой проблем, требующих как теоретического обобщения, так и эмпирической верификации. Относительная молодость теории устного перевода обусловливает наличие неограниченного числа направлений научного творчества и перспектив междисциплинарных связей.
Одной из задач автора являлось приобщение к классическим и современным зарубежным исследованиям в области теории и практики устного последовательного перевода, что соотносится со стремлением к преодолению «научной замкнутости» российского переводоведения.
Автор выражает надежду, что поставленные в рамках настоящей работы вопросы не только помогут сориентироваться в организации профессионального обучения переводчиков, но и будут способствовать повышению исследовательской мотивации будущих переводчиков.
ПРИЛОЖЕНИЕ
- Введение в практику устного последовательного перевода - Часть 87
- Введение в практику устного последовательного перевода - Часть 85
- Введение в практику устного последовательного перевода - Часть 88
- Введение в практику устного последовательного перевода - Часть 17
- Введение в практику устного последовательного перевода - Часть 41
html-cсылка на публикацию | |
BB-cсылка на публикацию | |
Прямая ссылка на публикацию |