Е. В. Аликина
ВВЕДЕНИЕ В ТЕОРИЮ И ПРАКТИКУ
УСТНОГО
ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОГО
ПЕРЕВОДА
ПРЕДИСЛОВИЕ
Специализированный научно-исследовательский журнал «Babel», издаваемый под эгидой ЮНЕСКО, в 1955 году назвал XX век «веком перевода». Это заключение относилось как к возросшим межъязыковым контактам (письменным и устным), так и к набиравшим силу попыткам теоретического осмысления переводческой деятельности.
К XXI веку за более чем пятидесятилетнюю историю наука о переводе оформилась в самостоятельную дисциплину с разветвленной сетью прикладных направлений. За эти годы сформировались традиционные представления о специфике переводческой деятельности и не прекращаются попытки привнесения инновационных идей, продуктивность которых определяется характером диалога между классическими теориями и современными концепциями.
Цель настоящего учебного пособия — на основе систематизации подходов отечественных и зарубежных исследователей осветить ведущие тенденции в развитии одного из направлений — устного последовательного перевода.
Текст пособия структурирован в соответствии с модульным принципом. Каждый модуль отражает содержание одного из аспектов устного перевода: исторический, таксономический, психологический, эрратологический, деонтологический, технический, дидактический. Рассмотрим содержание и задачи каждого из них.
1. Исторический аспект
В данном разделе предполагается ознакомление с историей становления профессии, международными организациями, в которых широко используются переводческие услуги. Важным представляется анализ эволюции роли переводчика — от транслятора языка до социального посредника и медиатора культур.
2. Таксономический аспект
Раздел включает информацию о видах устного перевода, что позволяет выделить специфику устного последовательного перевода и описать его основные характеристики (темпоральные, технические, стилистические, содержательные и пространственные).
- Введение в практику устного последовательного перевода - Часть 20
- Введение в практику устного последовательного перевода - Часть 3
- Введение в практику устного последовательного перевода - Часть 2
- Введение в практику устного последовательного перевода - Часть 81
- Введение в практику устного последовательного перевода - Часть 89
html-cсылка на публикацию | |
BB-cсылка на публикацию | |
Прямая ссылка на публикацию |