Устный последовательный перевод предполагает слуховое смысловое однократное восприятие: вербальный раздражитель сличается с лингвистическим опытом переводчика, оценивается поступающая информация, выделяются смысловые опорные пункты.
Результатом слухового восприятия является понимание / непонимание исходного сообщения. В. И. Ермолович и И. А. Зимняя выделяют три уровня понимания при восприятии речевого высказывания, а именно:
1) понимание основного предмета (О чем?);
2) понимание смыслового содержания (Что?):
3) понимание мотивов, внутренней логики смыслового содержания (Зачем? Какими средствами?)
4) Безусловно, переводчик должен достичь всех трех уровней.
Смысловое восприятие речевого сообщения связано с процессом вероятностного прогнозирования.
Вероятностное прогнозирование является важнейшим механизмом психической деятельности, благодаря которому происходит ориентация в коммуникативной ситуации.
По отношению к речевой деятельности под вероятностным прогнозированием принято понимать «способность человека предсказывать наступление событий в будущем на основании прошлого речевого опыта» что в упрощенной схеме представляется следующим образом: «в процессе слушания человек, приняв первое слово фразы, уже может предположить, какое слово будет с наибольшей вероятностью следовать за ним» Безусловно, речевой прогноз не ограничивается словом, т. е. не является, по определению В. П. Павловой, «дробным»; он распространяется и на структуру предложения, и на логику развития целого текста.
Исследователи вероятностного прогнозирования отмечают зависимость предсказания будущего от прошлого опыта, который хранится в долговременной памяти человека в «вероятностно-организованном виде» («внутренний тезаурус», «ассоциативное поле») и по мере необходимости переводится в оперативную память, благодаря чему на основе извлеченной информации происходят поиск и принятие решения о развертывании незнакомого текста.
- Введение в практику устного последовательного перевода - Часть 29
- Введение в практику устного последовательного перевода - Часть 82
- Введение в практику устного последовательного перевода - Часть 27
- Введение в практику устного последовательного перевода - Часть 28
- Введение в практику устного последовательного перевода - Часть 26
html-cсылка на публикацию | |
BB-cсылка на публикацию | |
Прямая ссылка на публикацию |