Навигация
Последние новости:
Рекомендуем

Показать все

Посещаймость
Введение в практику устного последовательного перевода - Часть 40

4.3.6. КОРРЕКЦИЯ ОШИБОК В УЧЕБНОМ ПРОЦЕССЕ

Исправление и предотвращение ошибок можно осуществлять посредством ряда упражнений, направленных на устранение причин при изоляции соответствующего типа ошибки. Рассмотрим варианты коррекционных упражнений, предлагаемых как отечественными, так и зарубежными авторами.

Недостаточные лингвистические знания (исходного языка и языка перевода)

- Подбор множества перефразирующих вариантов каждой фразы исходного текста, предъявляемого зрительно или на следующих.

- Детализированное описание изображения (картины, схемы, таблицы и т. п.).

- Анализ образцов публичных выступлений, вычленение типовых речевых формул и последующее их включение в порождаемый текст на заданную тему.

- Монологическое выступление на заданную тему, в ходе которого студенту через определенный период предъявляются карточки с лексическими и фразеологическими единицами, которые он должен тотчас же употребить в рассказе.

Недостаточные экстратнгвистические знания

- Заполнение пропусков в тексте (пропущена информация, требующая применения фоновых, кросс-культурных знаний о предмете, событии, деятеле и т. п.).

-Устный последовательный перевод или комментарий текста, содержащего культурные реалии, поговорки, цитаты, клише.

Неэффективная подготовка к переводу

- Составление по заданному количеству или списку источников интеллектуальной карты (Mind Мар) проблемы текста выступления или перевода.

- Устный последовательный перевод текста, насыщенного терминологией, но не представляющего трудности с точки зрения грамматики и синтаксиса. Тематика сообщается заранее.

Неправильное распределение ресурсов внимания


Другие новости по теме:

html-cсылка на публикацию
BB-cсылка на публикацию
Прямая ссылка на публикацию

26-04-2012, 15:31admin