12. Комическая модернизация
Зощенковский герой-рассказчик часто обнару-
живает свои узкий кругозор, рассуждая о жизни и событиях, отдаленных от его собственного бытия во времени или пространстве. Повествуя о чужой жизни, он рассматривает ее в контексте своего собственного быта, как если бы все события происходили не где-то и когда-то, а сейчас, в его государстве, в современной ему дейст
вительности. Прием комической модернизации, который используется для создания комического эффекта, состоит в наложении матрицы современной мещанской ментальности на действительные или мнимые исторические события. Например, о жизни царя герой рассуждает так, как будто речь идет о жильце коммунальной квартиры:
этом году в Зимнем дворце разное царское барахлишко продавалось. Музейный фонд, что ли, этим торговал. Я не знаю, кто.
с Катериной Федоровной Коленкоровой ходил туда. Ей самовар нужен был на десять персон.
Самовара, между прочим, там не оказалось. Или царь пил из чайника, или ему носили из кухни в каком-нибудь граненом стакане, я не знаю, — только самовары в продажу не поступили.
Царские сапоги
другом примере герои рассуждает о жизни Пушкина в следующей форме:
Голубчик, — говорит, — прямо, — гово-
рит, — некрасиво, с вашей стороны лошадей в Пушкинский сад выпущать. Пушкин, говорит, — из этих окон, может быть, в свое время любовался и окурки бросал, и вдруг тут же лошадь кусты жрет.
Поэт и лошадь
Аналогичная техника используется и в тех случаях, когда герои излагает свое представление о жизни в зарубежных странах:
Говорят, граждане, в Америке бани отличные.
Туда, например, гражданин приедет, скинет белье в особый ящик и пойдет себе мыться. Беспокоиться даже не будет — мол, кража или пропажа, номерка даже не возьмет.
Ну, может, иной беспокойный американец и скажет банщику:
Гут бай, дескать, присмотри. Только и всего.
Помоется этот американец, назад придет, а ему чистое белье подают — стиранное и глаженное. Портянки небось белее снега.
Подштанники зашиты, залатаны. Житьишко!
Баня
Зачастую Зощенко ради иронии сам надевает
маску своего рассказчика и уже от автора модернизирует действительность. При этом природа комического эффекта остается той же. Вот, например, как описываются приготовления к свадьбе немецкого герцога с русской княжной:
приехал в то время в Россию немецкий герцог, некто Голштинский...
Он прибыл в Россию с тем, чтобы жениться по политическим соображениям на дочери двоюродного брата Ивана 1У..„
Вот он приехал в Россию, и, поскольку все уже было письменно оговорено, сразу же назначили свадьбу.
Ну, суетня, наверное, мотня. Мамочка бегает. Курей режут. Невесту в баню ведут. Жених с папой сидит. Водку хлещет.
Врет, наверно, с три короба. Дескать, у нас, в Германии... Дескать, мы, герцоги, и все такое.
Голубая книга
Историческое событие в этом отрывке представлено в чуждом ему ассоциативном контексте русской деревенской жизни.
Комическая бисоциация очень часто строится писателем на фактах и событиях чужой жизни, которые сами по себе ни в коей мере не содержат комизма, а зачастую, наоборот, являются весьма
трагичными. В таких случаях комично не событие как таковое, а ассоциация его с каким-либо другим, хорошо знакомым нам современным видом деятельности или практики. Например, о
трагическом событии — расправе римского дик-татора Суллы со своими политическими врагами повествуется в ключе бюрократической деятельности советского начальника, к примеру, директора магазина. Отрубленные головы уподобляются товару, скажем, капустным кочанам, которые можно сортировать по качеству. У диктатора есть списки типа накладных, в которых он ставит галочки. Пришедший к нему убийца представлен нерадивым работником-головотяпом, без должного внимания относящимся к порученному делу:
Сюда, что ли?.. С головой-то... — говорил убийца, робко стуча в дверь.
Господин Сулла, сидя в кресле в легкой своей тунике и в сандалиях на босу ногу, напевая легкомысленные арийки, просматривал списки осужденных, делая там отметки и птички на полях. Раб почтительно докладывал:
Там опять явились... столовой... Принимать, что ли?
Зови.
Входит убийца, бережно держа в руках драгоценную ношу.
Позволь! — говорит Сулла. — Ты чего принес? Это что?
Обыкновенная-с голова... Как велели приказать...
Велели... Да этой головы у меня и в
списках-то нет. Это чья голова? Господин секретарь, будьте любезны посмотреть, что это за голова.
Какая-то, видать, посторонняя голова, говорит секретарь, — не могу знать... Голова неизвестного происхождения, видать отрезанная у какого-нибудь мужчины. Убийца робко извинялся:
Извиняюсь... Не на того, наверно, напоролся. Бывают, конечно, ошибки, ежели спешка. Возьмите тогда вот эту головку.
Вот эта головка, без сомнения, правильная
Она у меня взята у одного сенатора.
Ну, вот это другое дело, — говорит Сул-ла, ставя в списках галочку против имени сенатора. — дайте ему там двенадцать тысяч... Клади сюда голову. А эту забирай к черту. Ишь, зря отрезал у кого-то...
Извиняюсь... подвернулся. Подвернулся... Это каждый настрижет у прохожих голов, — денег не напасешься.
Голубая книга
Как и любая юморема, комическая модернизация может быть воплощением как сатирического, так и элементарного комизма, как в нашем последнем примере, заканчивающем данный раздел. Здесь современные герои-любовники сравниваются с литературными следующим образом:
Но поскольку им, собственно, негде было встречаться, то они, буквально как Ромео и Джульетта, стали встречаться на улице или в кино или забегали в кафе, чтобы перекинуться нежными словами.
Забавное приключение