6. Малапропическая подмена
Данный прием заключается в подмене требуемого по смыслу слова другим словом, близким первому по звучанию, но ничего общего не имеющим с ним по значению. В контексте такое слово нормативным читателем воспринимается как курьезная ошибка. Термин "малапропизм" слово не к месту, от французского mal a propos, ведет свое происхождение от имени героини комедии "Соперники" Шеридана миссис Мала-проп, которая в силу своей малограмотности часто употребляет одно слово вместо другого. Зощенко прием малапропической подмены один из способов создания комического бисоци-ативного эффекта.
...А тут, братцы мои, помирает моя баба.
Сегодня она, скажем, свалилась, а завтра ей хуже. Мечется и брендит, и с печки падает
Жених
брендит вместо бредит
Отвезши мою помершую бабушку в крематории и попросив заведывающего в ударном порядке сжечь ее остатки, я являюсь на другой день за результатом.
Через сто лет
остатки вместо останки
А очень мы любили эту пушечку и завсегда ставили ее в свой окоп. ...Германии она очень досаждала. В польский костел она била по кумполу, потому был там германский наблюдатель.
Виктория Казимировна
по кумполу вместо по куполу
Конечно, население довольно слабо изучило метрическую систему. Население еще путается. Колеблется — что к чему.
Некоторые полуинтеллигенты не могут еще враз сообразить, сколько для примеру, километр весит.
Спасибо
километр вместо килограмм
Малапропизм в последнем примере использован Зощенко иронически для того, чтобы показать, что рассказчик, критикующий других за невежество, невежествен сам.
Приведем для сравнения пример малопропи-ческой подмены у Гоголя:
Говорит, что ему нужно, чтобы невеста была в теле, а поджаристых совсем не любит.
Женитьба
поджаристый вместо поджарый