рассказ заканчивается тенденциозным эпилогом, помогающим читателю вывести из рассказа соответствующую мораль. Приведем несколько примеров такого цензурирования. В дальнейшем изложении мы будем употреблять слово "цензор", памятуя, что, по всей вероятности, им был сам Зощенко.
В рассказе 1924 года "Пелагея" говорится о жене ответственного советского работника
темной деревенской женщине, которая не хотела учиться грамоте. Однажды мужу пришло письмо, от которого пахло духами. Пелагея подумала,
что муж ей изменяет, и решила научиться читать. Она попросила мужа помочь ей. Через два месяца ей с трудом удалось прочитать это письмо:
Уважаемый товарищ Кучкин. Посылаю вам обещанный букварь. Я думаю, что ваша жена в два-три месяца вполне может одолеть премудрость. Обещайте, голубчик, заставить ее это сделать. Внушите ей, объясните, как, в сущности, отвратительно быть неграмотной бабой / .../ С коммунистическим приветом. Мария Блохина" Пелагея дважды перечла это письмо, и скорбно сжав губы и чувствуя какую-то тайную обиду, заплакала.
Этими словами и кончается рассказ. Рассказ-трагедия маленького темного человека из народа, женщины, которая не может поспеть за "культурой" и мучается от этого. Ее тайная обида — в униженном ее положении по сравнению с женщинами, с которыми общается ее муж. Дело не в том, что она должна быть рада тому, что муж ей не изменяет, а в напрасном времени, затраченном на учение, которое ей, с ее точки зрения, совершенно не нужно. Такой трагический конец в новом варианте рассказа снижается ходульной прибавкой цензора, снабжающей рассказ следующей несложной моралью:
Но потом, подумав об Иване Николаевиче и о том, что в ее супружеской жизни все в порядке, успокоилась и спрятала в комод букварь и злополучное письмо. Так в короткое время, подгоняемая любовью и ревностью, наша Пелагея научилась читать и писать и стала грамотной.
Рассказ с таким концом перестает быть рассказом о Пелагее, о личности ее и превращается в комический случай. На первое место выставляется теперь не человек, а интрига: как письмо заставило женщину, подгоняемую ревностью, стать грамотной. Понимая неуместность старого заглавия, цензор дал ему новое, более подходящее: "Письмо"
Весьма примечательно и то, что искажено и начало рассказа. Мы помним, как сатирически Зощенко изображает "учителей", несущих культуру в массы, ликвидаторов безграмотности, которые сами едва могли связать два слова правильно, В старом варианте рассказа в образе "ответственного советского работника" содержалась ирония.
А муж у Пелагеи был ответственный советский работник. И хотя он был человек
простои, из деревни, но за пять лет житья в городе поднаторел во всем. И не только фамилию подписывать, а черт знает, чего он только не знал, и очень он стеснялся, что жена его была неграмотной.
Ты бы, Пелагеюшка, хоть фамилию подписывать научилась, говорил он Пелагее.
Легкая такая у меня фамилия, из двух слогов — Куч-кин, а ты не можешь... неловко..
Пелагея
Грамотность раскрывается здесь как умение подписать фамилию. Образ "ответственного советского работника" переделан в новом варианте полностью. Вместо темного крестьянина, перед нашими глазами возникает сознательный идейный коммунист:
Муж был ответственный советский работник. Он был нестарый человек, крепкий, развитой и вообще, знаете ли, энергичный, преданный делу социализма и так далее. И хотя он был человек простой из деревни, и никакого такого в свое время высшего образования не получил, но за годы пребывания в городе он поднаторел во всем, много чего знал и мог в любой аудитории речи произносить, и даже вполне мог вступать в споры с учеными разных специальностей от физиологов до электриков включительно.
Вместо фразы о том, как легко написать фамилию "Кучкин", вставлено следующее:
Наша страна, — говорит, — постепенно выходит из вековой темноты и некультурности. Мы кругом ликвидируем серость и неграмотность, а тут вдруг супруга директора хлебзавода не может ни читать, ни писать, ни понимать, что написано! И я от этого терплю невозможные страдания.
Правка рассказа восходит к "Голубой книге", где он назван: "Рассказ о письме и о неграмот-
ной женщине"
К рассказу "На живца" прибавлена цензором мораль:
Вот какие бывают дьявольские старухи, воспитанные прежним режимом.
Хотя в рассказе героиня фигурирует не как "старуха", а как гражданка, и конечно же ее поведение "вывести на чистую воду", "обвинить", "осудить" характерно для граждан социалистического времени, а не прежнего режима
К знаменитому рассказу 1925 года "Нервные люди", в котором говорится о драке в ком-
мунальной квартире из-за ежика для чистки примуса, приписано решение суда, в котором порок наказывается со всей строгостью советского закона. Стычка в коммунальной квартире — событие типичное для советской эпохи, выдается за единичное. Герои квартиры уже не обычные люди, а какие-то редко встречающиеся отщепенцы, карикатурные персонажи. Цензор вкладывает в уста судьи следующие обличительные слова:
Вы, — говорит, — не советские люди, а обломки рухнувшей империи. Но, — говорит, — революционная законность не дозволит вам справлять свой дебош на развалинах прежней жизни.
И с этими словами нарсудья оштрафовал каждого участника драки. а тому, который Гаврилыча изувечил, дал шесть месяцев. Это справедливо, братцы мои. Нервы нервами, а драться не полагается.
В двадцатые годы (впрочем, как и в тридцатые, и в сороковые, и т.д.), как известно, людей сажали в тюрьму по любому поводу, обвиняя их в политической неблагонадежности. Зачастую люди сами не знали, за что они сидят, за какие слова или выступления, которым был приписан антисоветский характер. Очень часто политические мотивы находили в самых простых уголовных преступлениях. Пародия на такое положение вещей содержится в рассказе Зощенко "Столичная штучка". Мужики узнают, что Лешка, который недавно приехал из города, сидел в тюрьме.
Ну! — удивилось общество. — За что же ты, парень, в тюрьмах-то сидел?
Лешка смутился и растерянно взглянул на толпу.
Самая малость, — неопределенно сказал Лешка.
Политика или что слямзил? Политика, — сказал Лешка. — Слямзил самую малость.
В издании 1968 года сатирический элемент устранен цензором и диалог представлен в таком виде:
Политика или что слямзил? Да нет, ничего особенного у меня не было. Недохватка в кассе случилась. Ну так нельзя быть у воды и не замочиться.