большого каменного дома; пострадавший вызывает агента уголовного розыска с собакой-ищейкой, которая по запаху способна опознать преступника. Принцип развертывания сюжета: собака по очереди подходит к каждому жильцу, который сознается в каком-нибудь неблаговидном поступке. Ситуативный юмор: вместо того, что- бы подойти к одному человеку, собака подходит
ко всем, в том числе и к самому агенту уголовного розыска. Все оказываются виновными и признаются в своих проступках, причем проступки эти не имеют никакого отношения к краже шубы. Все проступки, однако, являются типичными для своего времени. Истинным же преступником является сам пострадавший. Комизм персонажей: люди не понимают логики и причины расследования и ведут себя крайне нелепо, признаваясь во всем, хотя никто их не тянет за язык. Языковой юмор: связанные между собой цепочки комических словесных бисоциаций, или, простым языком, смешные слова, словосочетания и предложения при сказовом типе повествования от первого лица (рассказ очевидца).
Теперь рассмотрим текст ближе. Темой его на поверхностном уровне является рассказ об удивительной собаке-ищейке, недаром и сам рассказ называется "Собачий нюх". Знаменательно, что народ, при виде такого количества раскаявших-
ся, удивляется вовсе не низости человеческой натуры, а необыкновенным способностям ищейки. "Рестерялся народ. Что, — думает, — за такая поразительная собака?" Цепная реакция каяния жильцов в преступлениях начинается с неожиданного признания в том, что не имеет никакого касательства к данному расследованию:
Рухнула бабка на колени перед агентом.
,а, — говорит, — попалась. Не отпираюсь. И, говорит, пять ведер закваски — это
так. и аппарат — это действительно верно. Все, говорит, находится в ванной комнате. Ведите меня в милицию. Ну, народ, конечно, ахнул. А шуба? — спрашивают. Пролпубу, — говорит, — ничего не знаю и ведать не ведаю, а остальное — это так. Ведите меня, казните.
Вторая неожиданность — признание купца Бабкина:
А собачища уж тут. Стоит перед купцом и хвостом вертит.
Растерялся купец Еремей Бабкин, отошел в сторону, а собака за ним. Подходит к нему и его калоши нюхает.
Заблекотал купец, побледнел.
Ну, — говорит, — бог правду видит, если так. Я, говорит, и есть сукин кот и мазу-
рик. И шуба-то, говорит, братцы, не моя. Шубу-то, говорит, я у брата своего зажилил. Пл ачу и рыдаю!
Третья неожиданность (блестяще выявляющая
зощенковскую технику доведения до абсурда) признания самого агента угрозыска.
И вот подходит вдруг собака к агенту и хвостом виляет. Побледнел агент, упал перед собакой.
Кусайте, - говорит, — меня, гражданка.
Я,говорит, на ваш собачий харч три червонца получаю, а два себе беру...
И, наконец, четвертая неожиданность — откровения самого автора, наглядно подчеркивающие буквальную поголовность занимающихся незаконными махинациями:
Братцы, — сказал бы, — я и есть первый преступник: шубу хотя я и не трогал, но беру в журналах авансы, дважды печатаю один и тот же рассказ и вообще. Бейте меня
окаянного.
Заметим, что в последующих публикациях эта часть была опущена, что, конечно, существенно снизило ситуативный комизм рассказа.
Именно в том-то и суть, что сказчик, даже когда он явно выступает в рассказе как автор-писатель, по своей речи, идеологии, поведению и мировоззрению полностью совпадает со своими героями. Он никак не лучше или выше их. Более того, он всегда солидаризируется со своими героями. Читатель получает ярко выраженную, по-своему аргументированную точку зрения на событие, которая, однако, по замыслам уже реального писателя Зощенко, не должна совпадать с читательской. Сатирический эффект возникает из-за этого кардинального несоответствия точек зрения зощенковского героя (или героя-сказчи-ка) с нормативно-читательской. Другими словами: читательская оценка события является заранее учтенной и сознательно запланированной составной частью художественного текста, содержащейся в нем опосредованно. Еще раз: жизнь художественного текста, его бытие в восприятии
это результат взаимодействия (контакта) написанного автором с умственным миром читателя. Такое понимание двусоставности художественного текста (то есть не ограничение его лишь написанной частью) касается не только сказовой техники, но и любого типа повествования, и шире, любого типа и вида искусства. Отсюда и само понятие "прием" получает совершенно иную трактовку, ибо и он как единица двусоставной структуры в свою очередь тоже двусоставен. Позволю себе для наглядности привести пример из весьма далекой от искусства области — из спор-
тивной борьбы. Там тоже есть понятие "прием" определенная твердая последовательность движений для достижения заданного эффекта. Борец в процессе тренировки осваивает приемы и через некоторое время начинает владеть ими, то есть может продемонстрировать на чучеле потенциальную способность их применить. Однако разница
между знанием приема и его реальным проведением огромна. Одно дело применить прием, и совсем другое провести его. Только проведенный прием вызывает соответствующий эффект. То же и в художественном тексте. Наличие метафор,
метонимий, сравнений, юморем и любых других приемов (так же, как и их отсутствие) еще ничего не значит. Важно "проводятся" ли они, то есть достигают ли цели, возникает ли впечатление при их контакте с читательским восприятием.
Нагляднее всего двусоставность художественного текста наблюдается в комических вещах и именуется иронией. Но ирония лишь наиболее выпуклая, а потому и наиболее заметная, эманация художественной структуры. В действительности же ирония — лишь частный случай всеобъемлющей двусоставной сущности искусства.
Вернемся к Зощенко и его рассказам. Даже если мы и сузим их двусоставность до иронии, то
увидим, что ирония эта не простая, ибо обычно иронизирующий" стоит как бы на голову выше "иронизируемого" (того, что подвергается иронии), а у Зощенко этого "взгляда свысока" и нет, ирония его рассказов скрытая, то есть результат эффекта, о котором мы уже выше говорили. "Взгляд свысока' обнаруживается не у героя-сказчика или героя-участника, а у читателя. Приведем пример:
Я раз в неделю по внутренним болезням лечусь. У доктора Опушкина. Хороший такой, понимающий медик. Я у него пятый год лечусь. И ничего, болезнь не хуже.
Больные