Навигация
Последние новости:



Опрос
Ваше любимое произведение Михаила Зощенка
Аристократка
Иностранцы
Честный гражданин
Перед восходом солнца
Великосветская история
Архив сайта
Рекомендуем

Показать все

Посещаймость
Введение в практику устного последовательного перевода - Часть 89

- устный перевод письменного текста интервью с опорой на переводческую запись.

Наконец, в четвертый блок входят упражнения в двустороннем переводе сообщения, воспринимаемого на слух, с опорой на запись:

- письменный перевод интервью с опорой на переводческую запись;

- устный пересказ на родном языке содержания интервью;

- устный пересказ на иностранном языке содержания интервью;

- последовательный перевод интервью с опорой на переводческую запись.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Мы рассмотрели основные аспекты теории устного последовательного перевода: исторический, таксономический, психологический, эрратологический, деонтологический, дидактический, — что позволило нам сделать некоторые выводы о специфике данного вида перевода и деятельности устного переводчика.

Предложенная модель трактовки не претендует на универсальность и завершенность, она лишь очерчивает круг тем, обращение к которым позволит наметить пути адаптации выпускников переводческих специальностей к требованиям современной индустрии перевода и профессиональному рынку труда.

Каждый из обозначенных аспектов может стать предметом самостоятельных исследований с разветвленной системой проблем, требующих как теоретического обобщения, так и эмпирической верификации. Относительная молодость теории устного перевода обусловливает наличие неограниченного числа направлений научного творчества и перспектив междисциплинарных связей.

Одной из задач автора являлось приобщение к классическим и современным зарубежным исследованиям в области теории и практики устного последовательного перевода, что соотносится со стремлением к преодолению «научной замкнутости» российского переводоведения.

Автор выражает надежду, что поставленные в рамках настоящей работы вопросы не только помогут сориентироваться в организации профессионального обучения переводчиков, но и будут способствовать повышению исследовательской мотивации будущих переводчиков.

ПРИЛОЖЕНИЕ


Другие новости по теме:

html-cсылка на публикацию
BB-cсылка на публикацию
Прямая ссылка на публикацию

26-04-2012, 15:03admin