Навигация
News:
Рекомендуем

Показать все

Посещаймость
Писатель и книга. Очерки текстологии - Часть 126

В силу такой постановки вопроса были случаи, когда окон­чательно принятым текстом не был текст последней автор­ской обработки. Примеры этому даны выше.

Но есть еще другой критерий (не всегда, впрочем, согла­сующийся с критерием, выше изложенным) — это критерий исто­рический. Он особенно приложим к произведениям, имевшим ограниченное литературное влияние и переиздающимся не по худо­жественным, а по историко-литературным соображениям. Иногда нам важно не художественно-подлинное, а исторически-подлинное лицо произведения. Бывают случаи, что автор надолго переживает актуальное, литературное значение своего произведения. В пере­изданиях такого рода редактор всегда обязан брать редакцию той эпохи, к которой относится наибольшая литературная действенность издаваемого произведения. Однако эта истори­ческая точка зрения, которая вместо понятия „произведение" подставляет понятие „известный в свое время текст произве­дения", имеет очень ограниченную сферу применения, и если, напр., нам теперь удается по неизученным или плохо изучен­ным документам восстанавливать подлинный текст, до сих пор неизвестный, произведений Пушкина (так в наши дни произо­шло с „Каменным Гостем", с „Историей села Горюхина"), то никакие исторические соображения не заставят нас предпо­честь фальсифицированные тексты ранних изданий подлинному воспроизведению первоисточника.

Все приведенные соображения вызывали иногда, по отдель­ным конкретным случаям, полемику вокруг принципа „послед­него текста". Особенно памятна полемика вокруг лицейского цикла стихотворений Пушкина.

Полемика эта началась вокруг ошибки, допущенной акад. Л. Н. Майковым в редактированном им I томе академического собрания сочинений Пушкина. Причины, вызвавшие ошибку Л. Н. Майкова, — следующие. В двадцатых годах, собираясь издавать свои стихи, Пушкин пересматривал свои тетради, в том числе и содержавшие стихи лицейского периода. Есте­ственно, что для Пушкина 20-х годов была неприемлема форма его лицейских стихотворений, и он приступил к переработке. Во многих случаях эта переработка не шла дальше первых стихов, причем часто Пушкин останавливался на полуфразе, зачеркивал всё стихотворение и писал: „не надо". Л. Н. Майков, увлеченный принципом „последнего текста" и рассматривавший все поправки совершенно изолированно одна от другой, вводил эти изменения 20-х годов в текст лицейских стихов, игнорируя незаконченность работы Пушкина.


Другие новости по теме:

html-cсылка на публикацию
BB-cсылка на публикацию
Прямая ссылка на публикацию

14-05-2012, 11:06admin