Навигация
Последние новости:



Опрос
Ваше любимое произведение Михаила Зощенка
Аристократка
Иностранцы
Честный гражданин
Перед восходом солнца
Великосветская история
Архив сайта
Рекомендуем

Показать все

Посещаймость
Писатель и книга. Очерки текстологии - Часть 98

В большинстве случаев в авторских переработках преобла­дают чисто стилистические изменения отдельных фраз и слов. Кроме того, почти для всех авторов характерно стремление при повторных изданиях сокращать текст произведения, выкидывая длинноты, устранение которых не вредит целост­ности впечатления.

В области стилистических изменений в истории русской прозы характерна борьба между тем, что весьма приблизи­тельно можно назвать сентиментально-романтической манерой, и реалистической манерой письма, причем обычна победа реалистического начала (хотя имеются в определенные лите­ратурные эпохи и обратные примеры, например у старшего поколения русских символистов, начинавших свою деятельность в эпоху господства бытовой прозы).

Работа над стилем не поддается обобщениям, и для ка­ждого писателя можно наметить свои собственные пути, харак­терные для развития его творческих данных. Так например, для работы над языком у Чехова чрезвычайно характерно стремление вытравить все следы новых наслоений в интелли­гентском языке (преимущественно — иностранных слов) и воз­вращение к формам литературного языка середины XIX века. Вообще стилистические устремления к некоторому выравнива­нию, борьба с крайностями и увлечениями, характеризующими язык того или другого произведения, некоторого рода стили­стическая реакция, умеряющая те или иные излишества, ~ вот явления, часто встречающиеся в истории текста. Так, Достоев­ский в переделке „Бедных Людей" устраняет обильные умень­шительные „цветочек, горшочек, комнатка" и т. п., заменяя их через „цветок, горшок, комната". В переделке „Двойника" тщательно устраняются маньякальные повторения в речах Голядкина, в которых критика усматривала рабское подражание Гоголю (см. в названной статье Р. И. Аванесова выборку цитат из отзывов Белинского и К. Аксакова, оказавших несомненное влияние на направление, в котором стиль повести был пере­работан Достоевским). Таким образом часто, изучая измене­ния текста, можно чисто отрицательным путем обнаружить то, что являлось своего рода стилистическим лейтмотивом в пер­вой редакции. Обычно автор ослабляет эту сторону языка, редко усиливает. Таким образом обычна картина изменения излишне-характерного языка в более успокоенный, сглаженный. Понятно, это далеко не универсальный закон, а только наи­более частый случай.


Другие новости по теме:

html-cсылка на публикацию
BB-cсылка на публикацию
Прямая ссылка на публикацию

14-05-2012, 11:09admin