Навигация
Последние новости:



Опрос
Ваше любимое произведение Михаила Зощенка
Аристократка
Иностранцы
Честный гражданин
Перед восходом солнца
Великосветская история
Архив сайта
Рекомендуем

Показать все

Посещаймость
Введение в практику устного последовательного перевода - Часть 75

Выпускной экзамен: устный последовательный перевод с родного на первый иностранный язык и с иностранных языков (первый и второй) на родной (5 минут звучания фрагмента), синхронный перевод на родной язык (12 минут).

Высший институт письменных и устных переводчиков 1SТ1 (Брюссель, Бельгия) был образован после подписания Римского договора в 1958 году. Помимо языковых отделений Он включает отделения письменного и устного переводов. Изучаемые языки: немецкий, английский, ^ испанский, итальянский, голландский, русский. Срок обучения — 4 года.

Первые два года программа общая для письменных и устных переводчиков. Она включает такие дисциплины, как право, политическая экономика, история, французский язык, практика двух иностранных языков, экономическая география, история социальных и экономических учений, эстетика, научно-технические проблемы. общая, трудовая и лингвистическая социология. Набор изучаемых дисциплин на третьем и четвертом курсах следующий: международная политика, машинный и компьютерный перевод, практика иностранных языков, страноведение, общая практика перевода, практика УПП, практика синхронного перевода, практика последовательного перевода на один из иностранных языков.

Монтерейский институт международных исследовании MIIS (Монтерей, США) был открыт в 1955 году. Преподаваемые языки: , китайский, французский. немецкий, японский, русский, испанский, корейский. Срок обучения — 2 года.

Студенты изучают такие предметы, как техника публичных выступлений, последовательный перевод политических речей, перевод многосторонних переговоров, перевод в бизнес-сфере, стратегии синхронного перевода, синхронный перевод общих и экономических выступлений, последовательный перевод политических и научно-технических выступлений. Выпускные экзамены: помимо 4 письменных экзаменов сдают 4 экзамена по последовательному переводу и 2 — по синхронному переводу.

Институт письменных и устных переводчиков Гейдельбергского университета (Гейдельберг, Германия). Срок обучения в этом заведении — 2 года. Более 90 % преподавателей составляют практикующие переводчики. До поступления на отделение устных переводчиков необходимо пройти языковую стажировку в стране изучаемого языка.

Возможные языковые комбинации предполагают перевод с немецкого языка на английский, испанский, французский, итальянский, португальский, русский и наоборот. В программу обучения устных переводчиков входят такие предметы, как «Теория и методы устного перевода», «Практика переводческой записи», «Последовательный перевод», «Синхронный перевод», «Работа с документацией» и др.


Другие новости по теме:

html-cсылка на публикацию
BB-cсылка на публикацию
Прямая ссылка на публикацию

26-04-2012, 15:11admin