Навигация
Последние новости:



Опрос
Ваше любимое произведение Михаила Зощенка
Аристократка
Иностранцы
Честный гражданин
Перед восходом солнца
Великосветская история
Архив сайта
Рекомендуем

Показать все

Посещаймость
Введение в практику устного последовательного перевода - Часть 16

- перевод-сопровождение — межъязыковое межкультурное посредничество в бытовых ситуациях зарубежных поездок;

- медиа перевод — перевод в средствах массовой информации (пресс конференций, интервью, теле - и радиопередач), видеоконференций, фильмов;

- телефонный перевод — перевод телефонных переговоров;

- перевод переговоров — межъязыковое межкультурное посредничество в бизнес-сфере.

Исходя из направлений, перевод может быть:

односторонним, т. е. осуществляться в одном направлении (на родной или иностранный язык) при переводе монологических публичных выступлений (лекций, докладов, презентаций и т. п.);

- двусторонним, что предусматривает переключение с одного языка на другой при переводе диалогических высказываний и дискуссий (переговоры, интервью, допросы, беседы и т. п.).

Устный перевод может осуществляться без каких-либо технических средств (например, «нашептывание») и с применением техники (например, синхронный перевод в кабине). Современными видами устного перевода с применением новых технологий являются телеперевод (перевод видеоконференций, при котором переводчик находится в прямом контакте с выступающим, но не со слушателями) и телефонный перевод (перевод телеконференций или телефонных переговоров, при которых переводчик может находиться либо в прямом контакте с одним из собеседников, либо не иметь прямого контакта ни с кем из них)

По времени соотнесения с исходным сообщением выделяют:

- синхронный перевод, выполняемый одновременно с прослушиванием исходного сообщения;

- последовательный перевод, осуществляемый после прослушивания всего фрагмента исходного сообщения.

Синхронный перевод по форме осуществления, в свою очередь, делится на следующие виды:

- собственно синхронный перевод с использованием технических средств, при котором переводчик сидит в специальной кабине, воспринимает речь оратора, находящегося в зале, через наушники и произносит перевод в микрофон:

- перевод с листа. осуществляемый одновременно с прочтением исходного текста:

- «нашептывание», предусматривающее, что переводчик синхронно переводит исходное сообщение на ухо клиенту;


Другие новости по теме:

html-cсылка на публикацию
BB-cсылка на публикацию
Прямая ссылка на публикацию

26-04-2012, 15:45admin