Навигация
Последние новости:



Опрос
Ваше любимое произведение Михаила Зощенка
Аристократка
Иностранцы
Честный гражданин
Перед восходом солнца
Великосветская история
Архив сайта
Рекомендуем

Показать все

Посещаймость
Писатель и книга. Очерки текстологии - Часть 1

Б. ТОМАШЕВСКИЙ

ПИСАТЕЛЬ И КНИГА

ОЧЕРК ТЕКСТОЛОГИИ

Настоящая работа имеет в виду дать общие и необхо­димые сведения о книге, как средстве передачи текста лите­ратурного произведения. Вопрос разбирается преимущественно на анализе изданий русских классических писателей. Однако почти все трудности при издании классиков связаны с тем, как эти писатели были изданы при их жизни. Классики были современниками. И наши современники, в каком-то числе, станут классиками. Поэтому не бесполезно было бы предви­деть все последствия при издании современной художественной литературы и повышать книжную, культуру было бы жела­тельно не на одних классиках.

Приношу благодарность И. Д. Галактионову, любезно согласившемуся просмотреть книгу в части, связанной с тех­никой книгопечатания, и внесшему ряд существенных исправлений.

Б. Томашевский.

Июль 1927.

ВВЕДЕНИЕ.

Отношение ученого и читателя к литературе новой и древней совершенно различно. В то время как древние памят­ники литературы считаются весьма подходящим предметом изучения, современная литература была до последнего вре­мени в большом пренебрежении в ученых кругах. Настоящим филологом считался лишь тот, кто знал древние языки, древ­нюю письменность и древнюю литературу. Невежество в области новой литературы вовсе не считалось фактом, по­нижающим ученость филолога, в то время как неосведомлен­ность в памятниках далекого прошлого устраняла исследо­вателя из кадровых академических кругов.

Причин такой различной расценки древней и новой лите­ратуры, — как бы они ни были равноправны по своей при­роде,— много. В первую очередь здесь замешано читательское отношение к предмету. Современный писатель понятен своему читателю без особой подготовки, кроме так называемой „общеобразовательной", т. е. достаточен какой-то общий куль­турный уровень, чтобы читать и вполне понимать современ­ное произведение. Самое чтение литературных произведений современной и вообще новой литературы представляет неко­торую культурную потребность. Не надо быть „специалистом", чтобы интересоваться беллетристикой. Литература обслуживает широчайшие круги читателей. Меж тем древние литературы требуют для ознакомления с ними целого ряда специальных знаний. Необходимо знать язык, на котором написано про­изведение, причем знание этого языка не может сочетаться с удовлетворением нужд практической жизни, подобно знанию какого-нибудь нового языка: нет народов, говорящих на древнегреческом, латинском или старославянском языках, не говоря уже о языках гораздо более специальных, вроде древне­египетского и т. п. Таким образом, к древней литературе в ее подлинной форме нельзя подойти иначе, как преодолев спе­циальные перегородки. Знать язык, конечно, мало, надо знать историю, бытовую обстановку, чтобы понять точный смысл чуждого современной жизни произведения. Кроме того вообще, чтобы заинтересоваться древним произведением, нужно быть в какой-то мере специалистом, т. е. направлять свое внимание на те предметы, которые не привлекательны для культурного большинства. Древние памятники даже в переводах предста­вляют мало интереса для среднего читателя. Интерес к древней литературе есть, для обыкновенного читателя, какой-то пере­житок, своеобразный атавизм, и наблюдается, как большинство культурных пережитков, преимущественно в детской среде; не­даром мы имеем множество искажающих „переделок для детей" такой старой литературы, как напр. „Тысяча и одна ночь" или „Гаргантюа",— произведений, никогда не предназначавшихся для детского понимания.


Другие новости по теме:

html-cсылка на публикацию
BB-cсылка на публикацию
Прямая ссылка на публикацию

14-05-2012, 11:20admin