Навигация
Последние новости:
Рекомендуем

Показать все

Посещаймость
Переосмысление термина

3. Переосмысление термина

В рассказах Зощенко нередко содержится на­смешка над героем, который, не понимая истин­ного смысла термина, употребляет его как сво­бодное словосочетание и со своей точки зрения, не лишенной логики, комическим образом его переосмысливает.

Переосмысление это идет как бы по стандарт­ной аналогии типа "собачья конура" — "конура для собаки", "деревянный стол" — "стол из дере­ва" и т.п. При чтении таких юморем в сознании нормативного читателя происходит бисоциация истинного значения термина с его своеобразной трактовкой героем, что и вызывает комический эффект:

Тут, спасибо, наша уборщица Нюша женс­кий вопрос на рассмотрение вносит:

Раз, — говорит, — такое международное положение и вообще труба, то, говорит, можно, для примеру, уборную не отапливать. Чего там зря поленья перегонять? Не в гостиной!

Режим экономии

"Женский вопрос" понимается как "вопрос,

заданный женщиной". По отношению к дальней-

шему контексту эта же юморема одновременно

квалифицируется как "ложное соотнесение", ибо

здесь "женский вопрос" уже вне всякой языко­вой логики и аналогии оказывается вопросом об

отоплении уборной, вероятно, по понятиям рас­сказчика, должествующий волновать женщин как слабый пол в большей степени, чем мужчин.

Герой первых рассказов Зощенко Синебрю-хов употребляет термин "домашнее образова­ние", ассоциирующийся у нормативного читате-

ля с дворянской практикой приглашения на дом учителей, как образование, полученное дома:

"Образование у мене, прямо скажу, никакое, а

домашнее". Получается, что он хочет сказать, что нигде не учился, а говорит, что у него домашнее (т.е. лучшее) образование.

следующем примере выражение "уличное движение", обычно ассоциируемое с транспортом, мысленно трансформируется рассказчиком как "движение по улице" и прилагается к пешеходам:

Может, помните — негры к нам приезжа­ли. В прошлом году. Негритянская негро-оперетта. ... Очень хвалили нашу культуру и вообще все начинания.

Единственно были недовольны уличным движением.

Прямо, — говорят, — ходить трудно: пихаются и на ноги наступают.

Душевная простота

В другом рассказе термины недвижимое иму­щество" и "движимое имущество" понимаются героем соответственно как "имущество, которое не сдвигают с места" и "то, которое часто пере­двигают":

Я, конечно, человек бедный. Недвижимого имущества у меня нету. А что комод стоит в моей комнатке, то, прямо скажу, не мой это комод, а хозяйский. Кровать тоже хо­зяйская. А из движимого имущества только у меня есть, что серебряная ложка.

Веселые рассказы

Совершенно по той же логике зощенковский герой переосмысливает термин "твердая валюта" как металлические деньги и в свою очередь по принципу контраста вводит свой термин "мяг­кая валюта", т.е. бумажные деньги:

Что й-то мне не нравится, граждане, твер­дая валюта... Ничего в ней нету хорошего. Одно сплошное беспокойство выходит граж­данам. Скажем, — двугривенный. Звенит, слов нету, а положил его в карман — и по­минай как звали: небольшая дырочка в кармане, и вывалилась ваша твердая валюта к чертовой бабушке.

если валюта мягкая, то опять-таки ни­ чего в ней хорошего. Одно сплошное бес­покойство выходит гражданам. Ну, бумаж­ка и бумажка, а присел за стол, сыграл в

"очко" — и нету вашей бумажки

Твердая валюта

некоторых случаях комическое переосмыс­ление термина имеет своим источником своеоб­разное, не лишенное лингвистической логики, но­вое толкование составляющих этот термин еди- * ниц; так, в следующем примере "бессодержа­тельная жизнь" связывается по контексту с вы­ражением "без содержания" в смысле денежной

поддержки (по аналогии с выражениями "взять

на содержание", "быть на содержании", "содер­жанка" и т.п.):

Иногда она пыталась делать сцены, наго­варивая кучу всевозможных неприятностей Ивану Ивановичу и возмущаясь тем, что он вывез ее из-за границы на такую бессодер­жательную жизнь, но Иван Иванович, чувст­вуя и зная свою вину, отмалчивался.

Люди

Подобным же образом в следующем отрывке

читатель неожиданно обнаруживает, что герои по­вествования, по-видимому, комически связывает происхождение слова "подноготная" то ли со сло­восочетанием "под ногами", то ли со словом "нагота", В рассказе говорится о том, как гене­рал Танана с первого взгляда влюбился в наезд­ницу-циркачку мадмуазель Зизиль, увидев ее во всем блеске на арене:

Имею, — говорит, — честь отрекомендо­ваться, — военный генерал Петр Петрович Танана. Давеча сидел в первом ряду кресел и видел всю подноготную. Я, военный ге­нерал, восхищен и очарован. Ваша любовь, мои деньги — не желаете ли проехаться на Кавказ?

Веселая жызнь одном из рассказов врач, специалист по внутренним и детским болезням", употребляет слово "нестоящий" о пациенте в смысле непла­тежеспособный, не приносящий прибыли: 

сидит раз этот врач в своем кабинете и думает свои грустные мысли.

"Пациент-то, — думает, — нынче нестоящий пошел. То есть каждый норовит по страхкар-точке даром лечиться. И нет того, чтобы к ча­стному врачу зайти. Прямо хоть закрывай лавочку"

Святочная история