Навигация
Последние новости:
Рекомендуем

Показать все

Посещаймость
Подмена по ассоциативной смежности

4. Подмена по ассоциативной смежности При подмене по ассоциативной смежности слово одного семантического поля замещается словом другого семантического поля, однако ас­социативно близкого, смежного с ним.

Ну, осмотрел он /врач/ живот. Пощупал че­го следует, и говорит: Маленько объелся мужик через меру...

А мужик загрустил.

Эх, — думает, — так его за ногу! Какие дамские рецепты ставит.

Медик

рецепты вместо диагнозы

И какие-то разные барышни и кавалеры по комнате суетятся, приборы ставят и проб­ки открывают.

Свадьба

пробки вместо бутылки

дело, я говорю, к вечеру. Не то чтобы темно, но темновато. Вообще сумерки. И огня еще не дают. Провода экономят.

Приятная встреча

провода вместо электричество

Эй черти! Пожар горит! Выезжайте.

Пожар

Юморема этого типа используется в текстах Зощенко в основном для выражения элемента­рно-комического. Чаще всего такая подмена наряду с другими отклонениями приводится для характеристики ненормативной речи зощенков-

ского героя. В том же качестве подобная струк­тура встречается у Лескова:

Эти часы неверно стрелку показывают...

Полунощники

Веселые рассказы

Совершенно по той же логике зощенковский герой переосмысливает термин "твердая валюта" как металлические деньги и в свою очередь по принципу контраста вводит свой термин "мяг­кая валюта", т.е. бумажные деньги:

Что й-то мне не нравится, граждане, твер­дая валюта... Ничего в ней нету хорошего. Одно сплошное беспокойство выходит граж­данам. Скажем, — двугривенный. Звенит, слов нету, а положил его в карман — и по­минай как звали: небольшая дырочка в кармане, и вывалилась ваша твердая валюта к чертовой бабушке.

если валюта мягкая, то опять-таки ни­ чего в ней хорошего. Одно сплошное бес­покойство выходит гражданам. Ну, бумаж­ка и бумажка, а присел за стол, сыграл в

"очко" — и нету вашей бумажки

Твердая валюта

некоторых случаях комическое переосмыс­ление термина имеет своим источником своеоб­разное, не лишенное лингвистической логики, но­вое толкование составляющих этот термин еди- * ниц; так, в следующем примере "бессодержа­тельная жизнь" связывается по контексту с вы­ражением "без содержания" в смысле денежной

поддержки (по аналогии с выражениями "взять

на содержание", "быть на содержании", "содер­жанка" и т.п.):

Иногда она пыталась делать сцены, наго­варивая кучу всевозможных неприятностей Ивану Ивановичу и возмущаясь тем, что он вывез ее из-за границы на такую бессодер­жательную жизнь, но Иван Иванович, чувст­вуя и зная свою вину, отмалчивался.

Люди

Подобным же образом в следующем отрывке

читатель неожиданно обнаруживает, что герои по­вествования, по-видимому, комически связывает происхождение слова "подноготная" то ли со сло­восочетанием "под ногами", то ли со словом "нагота", В рассказе говорится о том, как гене­рал Танана с первого взгляда влюбился в наезд­ницу-циркачку мадмуазель Зизиль, увидев ее во всем блеске на арене:

Имею, — говорит, — честь отрекомендо­ваться, — военный генерал Петр Петрович Танана. Давеча сидел в первом ряду кресел и видел всю подноготную. Я, военный ге­нерал, восхищен и очарован. Ваша любовь, мои деньги — не желаете ли проехаться на Кавказ?

Веселая жызнь

одном из рассказов врач, специалист по внутренним и детским болезням", употребляет слово "нестоящий" о пациенте в смысле непла­тежеспособный, не приносящий прибыли:

сидит раз этот врач в своем кабинете и думает свои грустные мысли.

"Пациент-то, — думает, — нынче нестоящий пошел. То есть каждый норовит по страхкар-точке даром лечиться. И нет того, чтобы к ча­стному врачу зайти. Прямо хоть закрывай лавочку"

Святочная история