Навигация
Последние новости:



Опрос
Ваше любимое произведение Михаила Зощенка
Аристократка
Иностранцы
Честный гражданин
Перед восходом солнца
Великосветская история
Архив сайта
Рекомендуем

Показать все

Посещаймость
Страница 122
Презент М. Заметки редактора. [Л.], Изд-во писателей в Ленинграде, [1933], с. 9—10 (далее ссылки в тексте даются с указанием страниц). 
языке это слово отнести нельзя» (с. 21). (Зощенко же в статье 1936 г. «Литература должна быть народной» пишет: (По линии формы — облегчить затрудненный стиль <...> Цо линии содержания — создать темут интересную новому читателю...») «В деле развития... получается два раза дело вроде хлеба с хлебом. Проанализируйте: развитие есть дело, а дело развития — чепуха» (с. 54); «отдельный» (слово неправомерно заменяющее слово «целый», «даже», «некоторый» и т. п.— и теряющее свое основное значение), «руководство» (в значении «руководитель», «руководители»—вместо «характер действий», «система актов»» (с. 86—87); «увязать», «какправило», «обеспечить»; «мероприятие» — «чистейшее канцелярское выражение. Вместе с канцелярским языком бюрократических извращений оно должно быть изгнано из русского языка. Его должны заменить слова «мера», «действие» и другие»; приведены примеры из Щедрина: «Градоначальник никогда не должен действовать иначе, как через посредство мероприятий» (с. 96, 97); «под знаком» («Это выражение взято из астрологической литературы. Только там ему и место. Применяемое в общей литературе, оно не вносит ничего положительного в язык, не обогащает его»). Будто в ответ этому оценочному списку Зощенко пишет в статье 1934 г.: «Особенность нашей советской тематики именно в том, что эта тематика увязана с идеей социалистического реализма».
Задачей Зощенко (в отличие от многих участников дискуссии о языке, развернувшейся в те годы и вызвавшей появление его статьи) было поддерживание некоего соответствия между уровнем среды и уровнем литературы. Это соответствие было для него непременным, хотя и сложно выполнимым условием творчества. Невыполнение его вносит фальшивую ноту, смещая представление о действительном положении вещей. «Уже критика и редакторы косятся на такие, например, слова, как, скажем, «трепаться», «бува» и т. д. (ср. пример на с. 110.— М. Ч.). Критика желает сразу получить какой-то изящный утонченный язык. У нас почему-то сразу и вдруг возникли какие-то особо эстетические требования к языку. Это, может быть, и хорошо, а тут нельзя делать слишком резкий разрыв между существующим языком и литературным. У нас уже имеется некоторая опасность перегиба. Уже многие слова, имеющие пРаво на существование, изгоняются. <...> Да, конечно, на-
бороться с загрязнением речи слишком пошлыми, провинциальными или надуманными словами. Но вместе с тем не следует вести слишком уж энергичную борьбу с тем новым, что входит в наш язык».
Презент М. Заметки редактора. [Л.], Изд-во писателей в Ленинграде, [1933], с. 9—10 (далее ссылки в тексте даются с указанием страниц). языке это слово отнести нельзя» (с. 21). (Зощенко же в статье 1936 г. «Литература должна быть народной» пишет: (По линии формы — облегчить затрудненный стиль <...> Цо линии содержания — создать темут интересную новому читателю...») «В деле развития... получается два раза дело вроде хлеба с хлебом. Проанализируйте: развитие есть дело, а дело развития — чепуха» (с. 54); «отдельный» (слово неправомерно заменяющее слово «целый», «даже», «некоторый» и т. п.— и теряющее свое основное значение), «руководство» (в значении «руководитель», «руководители»—вместо «характер действий», «система актов»» (с. 86—87); «увязать», «какправило», «обеспечить»; «мероприятие» — «чистейшее канцелярское выражение. Вместе с канцелярским языком бюрократических извращений оно должно быть изгнано из русского языка. Его должны заменить слова «мера», «действие» и другие»; приведены примеры из Щедрина: «Градоначальник никогда не должен действовать иначе, как через посредство мероприятий» (с. 96, 97); «под знаком» («Это выражение взято из астрологической литературы. Только там ему и место. Применяемое в общей литературе, оно не вносит ничего положительного в язык, не обогащает его»). Будто в ответ этому оценочному списку Зощенко пишет в статье 1934 г.: «Особенность нашей советской тематики именно в том, что эта тематика увязана с идеей социалистического реализма».Задачей Зощенко (в отличие от многих участников дискуссии о языке, развернувшейся в те годы и вызвавшей появление его статьи) было поддерживание некоего соответствия между уровнем среды и уровнем литературы. Это соответствие было для него непременным, хотя и сложно выполнимым условием творчества. Невыполнение его вносит фальшивую ноту, смещая представление о действительном положении вещей. «Уже критика и редакторы косятся на такие, например, слова, как, скажем, «трепаться», «бува» и т. д. (ср. пример на с. 110.— М. Ч.). Критика желает сразу получить какой-то изящный утонченный язык. У нас почему-то сразу и вдруг возникли какие-то особо эстетические требования к языку. Это, может быть, и хорошо, а тут нельзя делать слишком резкий разрыв между существующим языком и литературным. У нас уже имеется некоторая опасность перегиба. Уже многие слова, имеющие пРаво на существование, изгоняются. <...> Да, конечно, на-бороться с загрязнением речи слишком пошлыми, провинциальными или надуманными словами. Но вместе с тем не следует вести слишком уж энергичную борьбу с тем новым, что входит в наш язык».