Навигация
Последние новости:
Рекомендуем

Показать все

Посещаймость
Страница 121
который «нельзя затормозить», определило работу Зощенко второй половины 30-х годов и во многом противопоставило ее тенденциям «очищения» языка (казавшимся ему, возможно, сверх всего прочего, утопичными, оторванными от Действительного хода событий). Весьма красноречив в этом смысле анализ, проведенный в книге М. Презента «Заметки редактора» (почти одновременной с цитированной статьёй Зощенко). «Предлагаемая вниманию читателей
15 «В 30-е годы начинается укрепление и стабилизация норм литературного языка. В связи с этим происходит некоторая нивелировка речи в ее многообразных жанровых проявлениях, что привело, в частности, к стилистической сглаженности языка художественной литературы и публицистики. Резко сокращается движение в литературный обиход жаргонных элементов; яз употребления устраняются слова, чуждые по своим стилистическим свойствам нормированному стандарту. Буза и прочие слова не смогли олитературиться, не смогли приглушить свою ярко жаргонную окраску и поэтому не вошли в литературный словарь даже на правах разговорных элементов... Это же произошло со многими просторечными и диалектными словами» русский язык и советское общество. Социолого-лингвистическое исследование. Лексика современного русского литературного языка. М., 1968, с. 61), книга,— писал автор,— попытка редакционного работника, ежедневно сталкивающегося с различными искривлениями языка, показать на образцах художественной, газетной и официальной литературы тесную связь между всеми видами письменной речи и взаимозависимость формы и содержания. Наблюдения над языком показали, что имеется ряд основных ошибок, которым следуют авторы и редакторы, не замечая этих ошибок. Это обстоятельство д содействует распространению так называемого штампа, шаблона, неправильного, стандартного выражения. <...> Я не сомневаюсь, что не всех могу убедить. Пусть это меньшинство упорствует. На примерах их писаний и вы¬ступлений остальные будут учиться, как не нужно говорить <...> Некоторые чудаки пытаются защищать такие слова, как «проработка», или такие выражения, как удельный вес (не к месту), мы имеем на сегодняшний день <...> Они несомненно будут утверждать, что язык развивается, что все эти выражения понятны миллионам и т. д.» 1в. В из¬вестном смысле к таким «чудакам» мог бы быть причислен и Зощенко. «... Приходится расценивать как отрицательное явление искусственное отстранение коренных русских слов, замену многих слов одним, что несомненно мешает восприятию смысла. Универсализация языка — процесс мешающий поднятию культурного уровня. Процесс этот должен быть пресечен прямым вмешательством культурно-политических органов страны <...> Стремление упростить, схематизировать, представить себе все в виде соподчиняющихся кружков, треугольников, квадратиков и пр. вызвало к жизни совершенно невозможное и никому не нужное выражение по линии, употребляемое часто неверно, напрасно...» (с. 23). Рассмотрев 14 примеров с этим оборотом речи (в противовес «правильному» употреблению блова «линия» — «своя линия» и т.п.), автор заключает: «Наблюдения над этим выражением показывают, что оно в русском языке — в том универсальном значении, которое придают ему теперь,— отсутствовало до самых последниХ лет. Пришло оно из канцелярий, из административного аппарата, где схема с начерченными линиями соподчинения играет свою роль. К положительным явлениям в
который «нельзя затормозить», определило работу Зощенко второй половины 30-х годов и во многом противопоставило ее тенденциям «очищения» языка (казавшимся ему, возможно, сверх всего прочего, утопичными, оторванными от Действительного хода событий). Весьма красноречив в этом смысле анализ, проведенный в книге М. Презента «Заметки редактора» (почти одновременной с цитированной статьёй Зощенко). «Предлагаемая вниманию читателей15 «В 30-е годы начинается укрепление и стабилизация норм литературного языка. В связи с этим происходит некоторая нивелировка речи в ее многообразных жанровых проявлениях, что привело, в частности, к стилистической сглаженности языка художественной литературы и публицистики. Резко сокращается движение в литературный обиход жаргонных элементов; яз употребления устраняются слова, чуждые по своим стилистическим свойствам нормированному стандарту. Буза и прочие слова не смогли олитературиться, не смогли приглушить свою ярко жаргонную окраску и поэтому не вошли в литературный словарь даже на правах разговорных элементов... Это же произошло со многими просторечными и диалектными словами» русский язык и советское общество. Социолого-лингвистическое исследование. Лексика современного русского литературного языка. М., 1968, с. 61), книга,— писал автор,— попытка редакционного работника, ежедневно сталкивающегося с различными искривлениями языка, показать на образцах художественной, газетной и официальной литературы тесную связь между всеми видами письменной речи и взаимозависимость формы и содержания. Наблюдения над языком показали, что имеется ряд основных ошибок, которым следуют авторы и редакторы, не замечая этих ошибок. Это обстоятельство д содействует распространению так называемого штампа, шаблона, неправильного, стандартного выражения. <...> Я не сомневаюсь, что не всех могу убедить. Пусть это меньшинство упорствует. На примерах их писаний и вы¬ступлений остальные будут учиться, как не нужно говорить <...> Некоторые чудаки пытаются защищать такие слова, как «проработка», или такие выражения, как удельный вес (не к месту), мы имеем на сегодняшний день <...> Они несомненно будут утверждать, что язык развивается, что все эти выражения понятны миллионам и т. д.» 1в. В из¬вестном смысле к таким «чудакам» мог бы быть причислен и Зощенко. «... Приходится расценивать как отрицательное явление искусственное отстранение коренных русских слов, замену многих слов одним, что несомненно мешает восприятию смысла. Универсализация языка — процесс мешающий поднятию культурного уровня. Процесс этот должен быть пресечен прямым вмешательством культурно-политических органов страны <...> Стремление упростить, схематизировать, представить себе все в виде соподчиняющихся кружков, треугольников, квадратиков и пр. вызвало к жизни совершенно невозможное и никому не нужное выражение по линии, употребляемое часто неверно, напрасно...» (с. 23). Рассмотрев 14 примеров с этим оборотом речи (в противовес «правильному» употреблению блова «линия» — «своя линия» и т.п.), автор заключает: «Наблюдения над этим выражением показывают, что оно в русском языке — в том универсальном значении, которое придают ему теперь,— отсутствовало до самых последниХ лет. Пришло оно из канцелярий, из административного аппарата, где схема с начерченными линиями соподчинения играет свою роль. К положительным явлениям в