Навигация
Последние новости:



Опрос
Ваше любимое произведение Михаила Зощенка
Аристократка
Иностранцы
Честный гражданин
Перед восходом солнца
Великосветская история
Архив сайта
Рекомендуем

Показать все

Посещаймость
Нравственные искания русских писателей - Часть 180

Чернышевский несколько меняет текст оригинала, и это позволяет судить о его личных мнениях и оценках.

В первой части точный перевод Чернышевский, де­лая большие пропуски, сам в рассказ, однако, нигде не вмешивается, и переводимый текст передает точно.

Здесь опускаются или моменты и эпизоды, которые не имеют ничего относящегося прямо к собственной жиз­ни Ж. Санд, или размышления и отступления рассказ­чицы.

Вторая часть дана пересказом. В предисловии к этой части перевода Чернышевский сообщает публике, поче­му он перешел к другому способу ознакомления русско­го общества с мемуарами Ж. Санд, указывает на их очень большой объем, а также на обилие в них такого материала, который для русского читателя не представ­ляет интереса, приглашает читателя критично отно­ситься к сообщениям Ж. Санд ввиду особой экзальти­рованности ее натуры, которая создает «излишнюю иде­ализацию природы, людей и событий». Чернышевский хочет трезвости в понимании людей и сам имеет в виду в своем пересказе указывать те искажения, преувеличе­ния и несообразности, которые слишком заметны для всякого непредубежденного читателя. «Мы не обя­заны закрывать глаза, чтобы разделять предупреждение автора в их пользу то есть в пользу людей, которых Ж. Санд описывает.— А. С., и постараемся представить их в натуральном свете, основываясь более на фактах, представляемых автором, нежели на его мнениях».

Чернышевский очень сокращает рассказ Ж. Санд. Целые десятки страниц иногда укладываются в несколько строк. Вместо подробного описания каких-нибудь событий Чернышевский только упоминает о них. Ино­гда факты, имеющиеся у Ж. Сайд, у Чернышевского остаются в стороне, без всякого упоминания. Опуска­ются обычно или эпизоды, случившиеся с родственника­ми и знакомыми Ж. Санд и не имеющие к ее жизни ни­какого отношения, или многочисленные письма разных лиц, тоже большею частью родственников и знакомых Ж. Санд. Совсем выбрасываются теоретические и ли­рические замечания самой Ж. Сайд по разным поводам своих воспоминаний.

Особенно интересны изменения в эмоциональной окраске передачи. Чернышевский не разделяет оценок са­мой Ж. Санд. Она обо всех говорит с исключительным благожелательством, примирением и прощением. Черны­шевский этим недоволен. Он исправляет этот недоста­ток. «Переданное нами на десяти страницах,—замеча­ет он в одном месте,— изложено у Жоржа Сайда на двухстах, вовсе не тем тоном, какой имеет наш рассказ: Жорж Санд на все проливает елей кротости и примире­ния, а часто и слезы признательности. В другом писате­ле это было бы несносно, потому что было бы притвор­но. Но Жорж Санд говорит эти странные вещи от ис­кренности душевной... Читая записки ее, вы смеетесь над нею, вы досадуете на нее — и еще более прежнего ува­жаете ее». Ж - Санд в чужих поступках «старается оты­скать хорошую сторону, чистые побуждения, извинить, оправдать. Все дурное, что мы говорим о том или дру­гом из описываемых ею лиц, говорится нами, а не Жор­жем Сандом».


Другие новости по теме:

html-cсылка на публикацию
BB-cсылка на публикацию
Прямая ссылка на публикацию

14-05-2012, 10:46admin