Навигация
Последние новости:



Опрос
Ваше любимое произведение Михаила Зощенка
Аристократка
Иностранцы
Честный гражданин
Перед восходом солнца
Великосветская история
Архив сайта
Рекомендуем

Показать все

Посещаймость
Введение в практику устного последовательного перевода - Часть 47

Немецкая полиция должна была учинить расправу над белорусскими крестьянами, которые помогли партизанам: расстрелять каждого десятого жителя и сжечь деревню. Даниэлю удалось убедить начальника, что убивать невинных людей бессмысленно, на что ему дали задание выбрать двух виновных. Переводчик подошел к старосте деревни и объяснил, что кто-то должен умереть. Староста выбрал умственно отсталого юношу и лесника, который ранее выдал одного из жителей.

«Лесник стал на колени и стал меня умолять:

- Господин, скажите им. что я не виноват. Я готов показать. где скрываются партизаны...

Положение было ужасным и для него. и для меня. Для него — потому что деревенские слышали, что он говорит и непременно ему отомстили бы. Для меня — потому что я должен был переводить то. что он сказал, а среди немецких солдат могли быть уроженцы Силезии, понимающие лесника. И я пошел на риск. Мне нужно было в ответе непременно употребить слово "партизаны ". И я сказал начальнику полиции:

- Он говорит, что не виноват и не показывал партизанам направления, куда убежал солдат.

Начальник полиции сказал — в расход!

Тут лесник стал умолять начальника, обещал отвести всех хоть сейчас в лагерь партизан... Я опять переводил неправильно.

Затем обоих расстреляли — лесника и дурачка. Дом лесничего сожгли. Но только один дом, а не всю деревню.

Потом я узнал, что у лесника было одиннадцать детей... И дурачок ни в чем не повинный... Эти воспоминания поныне лежат на мне тяжким грузом»

Известны случаи, когда от качества перевода мог зависеть ход мировых событий. Приведем отрывок из воспоминаний И. Корчилова, который работал переводчиком на саммите между Дж. Бушем-старшим и М. С. Горбачевым:

«Два президента обсуждали в строго конфиденциальной обстановке проблему контроля над вооружением. Главной целью переговоров было подписание соглашения, которое позволило бы проводить в обеих странах инспекции самолетов. Позиции двух стран в этом вопросе были абсолютно противоположными.

В какой-то момент разговор стал крутиться вокруг двух похожих, но разных по смыслу слов — “проверяемая" и "проверяющая " сторона.

Горбачев не очень четко произнес это слово, и мне послышалось “проверяющая сторона ”, но это шло вразрез с позицией Москвы. Бейкер и Буш недоверчиво посмотрели друг на друга, затем на меня. Было заметно, что они рады, что Горбачев изменил свое мнение, но для уверенности попросили его это подтвердить. "Нет, нет, я не говорил этого, — удивленно сказал Горбачев. — Я сказал — проверяемая сторона должна предоставлять самолет ".


Другие новости по теме:

html-cсылка на публикацию
BB-cсылка на публикацию
Прямая ссылка на публикацию

26-04-2012, 15:27admin